|
|
|
|
LEADER |
00000cam a22000004a 4500 |
001 |
musev2_28809 |
003 |
MdBmJHUP |
005 |
20230905043042.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr||||||||nn|n |
008 |
130702s2013 wau o 00 0 eng d |
010 |
|
|
|z 2021692719
|
020 |
|
|
|a 9780295804958
|
020 |
|
|
|z 9780295992969
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)876736324
|
040 |
|
|
|a MdBmJHUP
|c MdBmJHUP
|
100 |
1 |
|
|a Norich, Anita,
|d 1952-
|e author.
|
245 |
1 |
0 |
|a Writing in Tongues :
|b Translating Yiddish in the Twentieth Century /
|c Anita Norich.
|
250 |
|
|
|a First edition.
|
264 |
|
1 |
|a Seattle :
|b University of Washington Press,
|c [2013]
|
264 |
|
3 |
|a Baltimore, Md. :
|b Project MUSE,
|c 2014
|
264 |
|
4 |
|c ©[2013]
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (160 pages).
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
0 |
|
|a Samuel & Althea Stroum lectures in Jewish studies
|
500 |
|
|
|a "A Samuel and Althea Stroum Book"--Title page.
|
505 |
0 |
|
|a Preface; Acknowledgments; Chapter 1. Translation Theory and Practice: The Yiddish Difference; Chapter 2. How Tevye Learned to Fiddle; Chapter 3. Remembering Jews: Translating Yiddish after the Holocaust; Chapter 4. Returning to and from the Ghetto: Yankev Glatshteyn; Chapter 5. Concluding Lines and Conclusions; Appendix A. Anna Margolin's "Maris tfile" in Yiddish and Translations; Appendix B. Twelve Translations of Yankev Glatshteyn's "A gute nakht, velt"; Notes; Bibliography; Index.
|
520 |
|
|
|a "Writing in Tongues examines the complexities of translating Yiddish literature at a time when the Yiddish language is in decline. After the Holocaust, Soviet repression, and American assimilation, the survival of traditional Yiddish literature depends on translation, yet a few Yiddish classics have been translated repeatedly while many others have been ignored. Anita Norich traces historical and aesthetic shifts through versions of these canonical texts, and she argues that these works and their translations form an enlightening conversation about Jewish history and identity.Anita Norich is professor of English and Judaic studies at the University of Michigan."Writing in Tongues is sophisticated yet wholly accessible, completely engaging, and beautifully written. It makes particularly adept use of witty (and often hilarious) epigraphs, personal stories, and moving reflections on what it means to write in a minority language." --Barbara Henry, University of Washington"Norich tells a compelling, moving, and intriguing story. No one has studied translation of Yiddish works into English so systematically, meticulously, and sensitively." --Hana Wirth-Nesher, author of Call It English"--
|c Provided by publisher.
|
588 |
|
|
|a Description based on print version record.
|
650 |
|
7 |
|a Übersetzung
|2 gnd
|
650 |
|
7 |
|a Jiddisch
|2 gnd
|
650 |
|
7 |
|a Literatur
|2 gnd
|
650 |
|
7 |
|a Yiddish literature.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01182824
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a HISTORY / Jewish.
|2 bisacsh
|
650 |
|
6 |
|a Litterature yiddish
|x Histoire et critique.
|
650 |
|
6 |
|a Yiddish (Langue)
|x Traduction.
|
650 |
|
6 |
|a Litterature yiddish
|x Traduction.
|
650 |
|
0 |
|a Yiddish literature
|x History and criticism.
|
650 |
|
0 |
|a Yiddish language
|x Translating.
|
650 |
|
0 |
|a Yiddish literature
|x Translating.
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01411635
|
655 |
|
7 |
|a Electronic books.
|2 local
|
710 |
2 |
|
|a Project Muse.
|e distributor
|
830 |
|
0 |
|a Book collections on Project MUSE.
|
856 |
4 |
0 |
|z Texto completo
|u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/28809/
|
945 |
|
|
|a Project MUSE - Custom Collection
|
945 |
|
|
|a Project MUSE - 2014 Language and Linguistics
|
945 |
|
|
|a Project MUSE - 2014 Jewish Studies
|
945 |
|
|
|a Project MUSE - 2014 Complete
|