|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mi 4500 |
001 |
JSTOR_ocn882769414 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231005004200.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n||||||||| |
008 |
140705s2014 gw o 000 0 ger d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCO
|d E7B
|d OCLCQ
|d YDXCP
|d OCLCQ
|d JSTOR
|d OCLCF
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d HTM
|d OCLCO
|d YWS
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
020 |
|
|
|a 9783447191586
|
020 |
|
|
|a 3447191589
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000055991849
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)882769414
|
037 |
|
|
|a 22573/ctvbphgjg
|b JSTOR
|
043 |
|
|
|a e-gx---
|
050 |
|
4 |
|a PR1109
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 023000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 820.8
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Rude-Porubská, Slávka.
|
245 |
1 |
0 |
|a Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland :
|b Akteure - Instrumente - Tendenzen.
|
260 |
|
|
|a Wiesbaden :
|b Harrassowitz Verlag,
|c 2014.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (433 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München ;
|v v. 85
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Cover; Title Page; Copyright; Table of Contents; Abbildungs- und Tabellenverzeichnis; Danksagung; Body; 1. Einleitung; 1.1 Theoretische Vorüberlegungen; 1.2 Gegenstand der Studie und zentrale Fragestellungen; 1.3 Quellen und Forschungsdesign der Studie; 1.4 Gliederung und Aufbau der Studie; 1.5 Überblick zum Stand der Forschung; 2. Der Übersetzungsmarkt; 2.1 Die asymmetrische Struktur des globalen Übersetzungsmarktes; 2.2 Die Förderung literarischer Übersetzung als Asymmetriekorrektur?; 2.3 Die Übersetzungsbilanz Deutschlands; 2.3.1 Der Literaturimport und die Übersetzungen ins Deutsche.
|
505 |
8 |
|
|a 2.3.2 Der Literaturexport und die Übersetzungen aus dem Deutschen; 2.4 Die Variablen der Asymmetrie im bilateralen Literaturaustausch; 2.4.1 Literarische Einbahnstraße? Deutschland und die englischsprachigen Länder; 2.4.2 Mangatisierung des deutschen Buchmarktes? Deutschland und Japan; 2.4.3 "Die ukrainische Literatur ist eine sehr viel kompliziertere Konstruktion als ihre deutsche Abbildung". Deutschland und die Ukraine; 2.5 Das Verhältnis von Markt und Förderung literarischer Übersetzung; 3. Die Übersetzungsförderung.
|
505 |
8 |
|
|a 3.1 Die antagonistische Funktion von Übersetzungen. Bourdieus Blick auf die französische Verlagslandschaft; 3.2 "Rettende Subvention". Die Verlage als Adressaten der Übersetzungsförderung in Deutschland; 3.3 Exkurs zur Literaturförderung in Deutschland; 3.4 Systematisierungsvorschlag zur Übersetzungsförderung in Deutschland; 3.5 Der Exportartikel Buch; 3.5.1 Zielsprachenoffenheit beim Goethe-Institut. Förderprogramm Übersetzung deutscher Bücher in fremde Sprachen; 3.5.2 Wechselnde Zielsprachen. Litrix.de -- German Literature Online.
|
505 |
8 |
|
|a 3.5.3 Zielsprache Englisch. Geisteswissenschaften International -- Preis zur Förderung der Übersetzung geisteswissenschaftlicher Werke; 3.6 Der Importartikel Buch; 3.6.1 Die Literaturen aus dem Süden. Übersetzungsförderung der Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika; 3.6.2 Die Literaturen aus dem Osten. Übersetzungsförderungsprogramm für Belletristik aus den Ländern Mittel- und Osteuropas; 3.6.3 Die Literatur aus Polen, Tschechien und der Türkei. Drei Bibliotheken der Robert Bosch Stiftung.
|
505 |
8 |
|
|a 3.7 Die sprachliche Reziprozität in der Übersetzungsförderung. Traduki: Übersetzungen aus, nach und in Südosteuropa; 3.8 Die Übersetzungsförderung im Kontext der Literaturförderung der Länder und der Gemeinden; 3.8.1 Die Übersetzungsförderung und Autorenförderung. Übersetzungskostenzuschüsse des Förderkreises deutscher Schriftsteller in Baden-Württemberg; 3.8.2 Die Übersetzungsförderung und Verlagsförderung. Deutsch-französisches Übersetzungsprogramm Literaturdialoge der Kunststiftung NRW; 3.8.3 Die Übersetzungsförderung und Literaturaustausch. Die Städtepartnerschaft Stuttgart -- Łodz.
|
500 |
|
|
|a 3.9 Zwischenfazit zur Übersetzungsförderung in Deutschland.
|
520 |
|
|
|a Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an.
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA)
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR All Purchased
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|z Germany.
|
650 |
|
0 |
|a Translators
|z Germany.
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translators
|2 fast
|
651 |
|
7 |
|a Germany
|2 fast
|
651 |
|
7 |
|a Deutschland
|2 gnd
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Rude-Porubská, Slávka.
|t Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland : Akteure - Instrumente - Tendenzen.
|d Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, ©2014
|z 9783447100496
|
830 |
|
0 |
|a Buchwissenschaftliche Beiträge aus dem Deutschen Bucharchiv München.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctvbqs3bb
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL1719301
|
938 |
|
|
|a ebrary
|b EBRY
|n ebr10898021
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 11953607
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|