Cargando…

A companion to translation studies /

"Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals"--

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Bermann, Sandra, 1947- (Editor ), Porter, Catherine, 1941- (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Hoboken, New Jersey : Wiley-Blackwell, 2014.
Edición:First edition.
Colección:Blackwell companions to literature and culture.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Cover; Series page; Title page; Copyright page; Contents; Notes on Contributors; Acknowledgments; Introduction; From Translation to Translation Studies; Translation Studies Today; Organization of the Companion; Current Trends and New Directions; References and Further Reading; Part I: Approaches to Translation; Histories and Theories; 1: The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies; Representation; Minority-Majority Relations; Globalization, the Global Economy, and Global Resistance; Future Directions; References and Further Reading.
  • 2: Philosophical/Theoretical Approaches to TranslationTranslation and the Transfer of Mental Content; Anthropological and Philosophical Challenges; Transformative Possibilities of Translation on the Target Language; Translation as a Window onto a Foreign World; Translation as Re-creation; The Same Message in a Different Code; Translation as the Afterlife of the Original; The Ethics of Translation; The Indeterminacy of Translation; After After Babel; References and Further Reading; 3: Philosophy in Translation; Vernaculars; Philosophy and Ordinary Language.
  • Enthralled: Translation and Language AnxietyUntranslatability; References and Further Reading; 4: Variations on Translation; References and Further Reading; Methodologies; 5: Text Analysis and Translation; Introduction; Language, Linguistics, and Translation; Contrastive Stylistics and the Metalanguage of Translation; Equivalence of Meaning; Functional Parameters; "Discourse Analysis" and Translation; Translation Universals; References and Further Reading; 6: The Sociology of Translation: A New Research Domain; Introduction; Translation as a Profession.
  • Translation as a Cultural Practice: Interactionism vs. Field TheoryCenter and Periphery: Asymmetrical Flows of Translation; The Social Functions of Translation: Political, Economic, and Literary Fields; The Social Conditions of the International Circulation of Ideas; Epistemology of the Human and Social Sciences; Conclusion; References and Further Reading; 7: Style in, and of, Translation; Style, Meaning, and Translation; Translations and Translators as Stylistic Domains; Methodological Implications; References and Further Reading; 8: Translation as Higher-Order Text Processing; Introduction.
  • Constituents of the Translation ProcessText comprehension; Text production; Transfer; Translation as Cross-Language Text Processing; References and Further Reading; 9: Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives; Non-Verbal Semiotics in Traditional Textualities; Non-Verbal Semiotics in Digital Textualities; From Semiotics to Multimodality; Concluding Remarks; References and Further Reading; Technologies; 10: Machine Translation: A Tale of Two Cultures; The Golden Age, 1954-1960; Decline and Fall: The ALPAC Report and its Aftermath.