Cargando…

Pornoboscodidascalus Latinus (1624) : Kaspar Barth's Neo-Latin Translation of Celestina /

In 1624 the German erudite Kaspar Barth translated the Spanish bookCelestina(1499) into Neo-Latin with the titlePornoboscodidascalus("teacher of the brothel master"). The translation, intended for the cultivated readers who still used Latin as their lingua franca, contained an extensive pr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Rojas, Fernando de, -1541
Otros Autores: Fernández, Enrique, 1961-
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Chapel Hill : University of North Carolina at Chapel Hill Department of Romance Studies, [2017]
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_56600
003 MdBmJHUP
005 20230905045815.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 171027s2017 ncu o 00 0 eng d
020 |a 9781469639307 
020 |z 9780807892886 
035 |a (OCoLC)1080549020 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
100 1 |a Rojas, Fernando de,  |d -1541. 
240 1 0 |a Celestina.  |l Latin 
245 1 0 |a Pornoboscodidascalus Latinus (1624) :   |b Kaspar Barth's Neo-Latin Translation of Celestina /   |c a critical edition with introduction, translation and notes by Enrique Fernández. 
264 1 |a Chapel Hill :  |b University of North Carolina at Chapel Hill Department of Romance Studies,  |c [2017] 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2019 
264 4 |c ©[2017] 
300 |a 1 online resource (512 pages). 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a North Carolina studies in the romance languages and literatures 
520 |a In 1624 the German erudite Kaspar Barth translated the Spanish bookCelestina(1499) into Neo-Latin with the titlePornoboscodidascalus("teacher of the brothel master"). The translation, intended for the cultivated readers who still used Latin as their lingua franca, contained an extensive prologue and numerous translation notes. This first critical edition of Barth's translation is a valuable tool not only forCelestinascholars, but also for Neo-Latin scholars and for those interested in the history of translation and in early modern Europe. With such a wide readership in mind, the edition contains the transcription of the Neo-Latin text, as well as the English translation of Barth's prologue and notes. It also includes a critical apparatus, notes with full references to the sources quoted by Barth, and an introduction to the most relevant aspects of Barth's translation. 
588 |a Description based on print version record. 
600 1 7 |a Rojas, Fernando de,  |d -1541.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01844545 
600 1 0 |a Rojas, Fernando de,  |d -1541  |x Criticism and interpretation. 
600 1 0 |a Rojas, Fernando de,  |d -1541.  |t Celestina. 
650 7 |a LITERARY CRITICISM  |x European  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a DRAMA  |x Continental European.  |2 bisacsh 
630 0 7 |a Celestina (Rojas, Fernando de)  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01356986 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411635 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
700 1 |a Fernández, Enrique,  |d 1961- 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Texto completo  |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/56600/ 
945 |a Project MUSE - Custom Collection 
945 |a Project MUSE - Archive Complete Supplement VII 
945 |a Project MUSE - Archive Literature Supplement VII