Cargando…
After Translation : The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic /
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
New York :
Fordham University Press,
2013.
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Introduction: poetry after translation: cultural circulation and the transferability of form in modern transatlantic poetry
- Heteronymies of Lusophone Englishness: colonial empire, fetishism, and simulacrum in Fernando Pessoa's English poems I-III
- The translatability of planetary poiesis: Vicente Huidobro's Creacionismo in Temblor de cielo/Tremblement de ciel
- Queering the poetic body: Stefan George, Federico García Lorca, and the translational poetics of the Berkeley Renaissance
- Transferring the "luminous detail": Sousândrade, Pound, and the imagist origins of Brazilian concrete poetry
- The digital vernacular: "groundation" and the temporality of translation in the postcolonial Caribbean poetics of Kamau Brathwaite
- Afterword: the location of translation: the Atlantic and the (relational) literary history of modern transnational poetics.