The Counterpunch (and Other Horizontal Poems)/El contragolpe (y otros poemas horizontales) /
Autor principal: | |
---|---|
Otros Autores: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés Español |
Publicado: |
Tuscaloosa :
University of Alabama Press,
[2016]
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Acknowledgments; Raising Alamar; OPENING; Manuscritos / Manuscripts; PeaNut Gallery I; El buzo / The diver; Pequeño caliban / Little caliban; Meta volante / Bonus sprint; Visto desde el suelo / Seen from the floor; Fuchi / Hacky sack; Mea culpa por Tomás / Mea culpa for Tomás; Hay que ver / You have to see; The band / The band; Lucha grecorromana / Greco-Roman wrestling; Carreras de maratón / Marathons; Mancha, papel y lápiz / Spot, paper and pen; Zigzag / Zigzag; El número 10 / Number 10; Parque de diversiones / Amusement park; PeaNut Gallery II; El beso / The kiss.
- Factorías / FoundriesManual de instrucciones / Instruction manual; Blanco móvil / Moving target; Jose María López Lledín / Jose María López Lledín; El selenita / The Selenaist; En la escena del crimen / At the scene of the crime; La excavadora en la mina / The excavator in the mine; Bingo! / Bingo!; La grulla / The crane; El salvoconducto / The safe-conduct; El enrejador / The smith; El mensajero / The messenger; El gigante / The giant; Zapateo / Tapdance; Maqui-nación / Machi-nation; Local news / Local news; PeaNut Gallery IV; Entre autistas / Among autistics; Hombre-leopardo / Man-leopard.
- Souvenir / SouvenirGriot / Griot; Phoenix / Phoenix; Milord / Milord; El bobo / The fool; El repartidor de biblias / The bible distributer; El extintor / The fire extinguisher; En el dojo / In the dojo; El leproso / The leper; Los intocables / The untouchables; El hombre del sombrero de castor / Man with the beaver hat; El guardián de la ermita / The warden of the hermitage; Sifa / Wastepipe; Tren a Vegas / Train to Vegas; PeaNut Gallery V; El lagarto / The chameleon; El estertor / The death rattle; El tibor de hojalata / The tinplate urinal; Días de 1834 / Days of 1834.
- Alemania, 1843 / Germany, 1843Dólares canadienses / Canadian dollars; La canción del elefante / The elephant's song; El castero / A very fine fish; Por unas botas tejanas / For a pair of Texas boots; Terapia floral / Floral therapy; Borges paupau / Borges spankspank; La tempestad / The tempest; Los germanistas de "La Casa de Ánimas" / The Germanists at the "House on All Souls Street"; El pensionado / The pensioner; El hombre sobre el sofá / Man on sofa; EN LA FRONTERA / ON THE BORDERLINE; El contragolpe / The counterpunch.