Sedm tváří translatologie : teorie překladu a tlumočení prizmatem současných španělských translatologů /
Publikace seznamuje českého čtenáře s aktuálními translatologickými tématy, jež stojí ve středu zájmu na Pyrenejském poloostrově a která mohou být pro české prostředí metodologicky inspirativní: např. s rolí tlumočníků v dobách kolonialismu, překladatelskou prací špane...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Checo Español |
Publicado: |
Praha :
Karolinum,
2013.
|
Edición: | Vyd. 1. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Obálka; Obsah; Úvod; Julio-César Santoyo: Vraťme se ještě jednou k Tostadovi: Vznik překladatelského metajazyka ve Španělsku 15. století; Julio-César Santoyo: Zapomenuté řemeslo: Tlumočníci-překladatelé lodních výprav; Miguel Ángel Vega: Skeptický pohled do minulosti a současnosti teorie překladu; Fernando Navarro Domínguez: Úvod do teorie a praxe překladu. Francouzské teorie z pohledu španělských translatologů; Antonio Bueno García: Náboženský a vlastenecký duch překladu. Dílo řádového bratra Vicenta Solana