The dubbing translation of humorous audiovisual texts /
This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Newcastle upon Tyne, UK :
Cambridge Scholars Publishing,
2015.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Sumario: | This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product- |
---|---|
Descripción Física: | 1 online resource |
Bibliografía: | Includes bibliographical references (pages 209-221). |
ISBN: | 1443881988 9781443881982 |