The Sign Language Interpreting studies reader /
In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential a...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Amsterdam :
Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,
[2015]
|
Colección: | Benjamins translation library ;
117. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- The Sign Language Interpreting Studies Reader
- Editorial page
- Title page
- LCC data
- Table of contents
- Preface
- Acknowledgments
- Introduction
- Chapter 1. Beginnings (1960s and early 1970s)
- Introduction
- Interpreting for Deaf People
- Journal of Rehabilitation of the Deaf
- A Communication Model of the Interpreting Process
- The Component Skills of Interpreting as Viewed by Interpreters
- Personality Characteristics Associated with Interpreter Proficiency
- Editors' note
- 1.1 Quigley, Stephen P. (ed.). 1965.
- Interpreting for Deaf People
- I. Introduction
- A. What is interpreting?
- B. Need for interpreting
- C. Registry of interpreters for the deaf
- D. Manual on interpreting
- E. Terminology
- II. Registry of interpreters for the deaf code of ethics
- Preamble
- Code of Ethics
- 1.2 Shunsuke, Ito. 1968.
- "Interpretation theory"
- A. The necessity and Significance of Interpretation
- B. The standpoint of the interpreter
- 1.3 Ingram, R.M. 1974.
- A communication model of the interpreting process
- References
- 1.4 Brasel, Barbara. B., Dale Montanelli, and Stephen P. Quigley, S.P. 1974.
- The component skills of interpreting as viewed by interpreters
- Method
- The respondents
- Rating of component skills
- Results
- Discussion
- References
- 1.5 Schein, Jerome. 1974.
- Personality characteristics associated with interpreter proficiency
- Procedures
- Results
- Discussion
- Summary
- Acknowledgments
- Chapter 2. Early empirical research (1975-1980)
- Introduction
- Language Interpretation and Communication
- Aftermath
- 2.1 Brasel, Barbara B. 1976.
- The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf
- Method
- Results
- Conclusions
- Recommendations
- References
- 2.2 Tweney, Ryan and Harry Hoemann. 1976.
- Translation and sign languages.
- The nature of sign languages
- The linguistic structure of sign
- Translation of sign languages
- References
- 2.3 Ingram, Robert. 1978.
- Sign language interpretation and general theories of language, interpretation and communication
- Linguistic versus semiotic translation
- Limitations to a linguistic point of view
- Possible contributions of linguistics
- Deafness as a cultural distinction
- Sign language as a source language
- Characteristics of sign language interpreters
- Neurolinguistic and psycholinguistic studies
- Conclusion
- References
- 2.4 Murphy, Harry. 1978.
- Research in sign language interpreting at California State University, Northridge
- Introduction
- Deaf students at CSUN
- Sign language and interpreting studies
- PART I: Review of previous research
- Attending cehavior
- Fatigue on the part of the interpreter
- American sign language and signed English
- PART II: Review of current research
- Methodology
- Results
- Discussion
- References
- 2.5 Hurwitz, Alan. 1980.
- Interpreters' effectiveness in reverse interpreting pidgin signed English and American sign language
- Introduction
- Statement of the problem
- Statement of the hypotheses
- Operational definitions
- Significance of the study
- Methodology
- Subjects
- Materials
- Research design
- Dependent variables
- Statistical summary of criterion performance
- Statistical analysis
- Other relevant information
- Discussion of the results
- Conclusions
- Implications
- Recommendations for further research
- Acknowledgement
- References
- Chapter 3. Practitioners become Researchers (1980s)
- Introduction
- 3.1 Llewellyn Jones, Peter. 1981.
- Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting
- BSL as an autonomous language
- Is BSL appropriate for the conference setting?
- Style or varietal differences within BSL
- Method
- Data
- Analysis and results
- The effect of target language styles on source language processing
- Message 1
- Message 2
- Conclusion
- References
- 3.2 Cokely, Dennis. 1982.
- The interpreted medical interview
- Introduction
- The sign language interpreter
- The interpreted medical interview
- Summary
- References
- 3.3 Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser. 1986.
- The subjective assessment of sign language interpreters
- Introduction
- The experiment
- A note on terminology
- Procedures
- Scoring
- Subjects
- Interpreters
- Agreement of subjective raters
- Subjective versus objective ratings
- Deaf or hearing parents?
- Conclusions
- Note
- References
- APPENDIX 1
- 3.4 Winston, Elizabeth A. 1989.
- Transliteration
- Introduction
- Definitions of transliteration
- The present study
- Data collection and transcription
- Analysis of strategies
- Sign choice
- Addition
- Omission
- Restructuring
- Mouthing
- Summary and conclusions
- Acknowledgments
- 3.5 Davis, Jeffrey. 1990.
- Linguistic Transference and Interference
- English-to-ASL interpreting
- ASL and English bilingualism
- Definitions
- The database
- Mouthing English words while simultaneously signing ASL
- ASL signs prefaced or followed by a fingerspelled word
- Marking or flagging a fingerspelled or signed English form with ASL lexical items
- Summary and conclusions
- References
- Chpater 4. Insights into practice (1990s)
- Introduction
- 4.1 Locker, Rachel. 1990.
- Lexical equivalence in transliterating for deaf students in the university classroom
- Introduction
- Definition of terms
- Review of studies on sign language interpreting effectiveness
- Methodology
- Setting
- Interpreter error analysis
- Definition of semantic sign-choice errors analyzed in the study.
- Deaf student interviews
- Results and discussion: Interpreter error analysis
- Misperception errors
- Sign-choice errors
- Retest of interpreters on sign choice errors
- Results and discussion: Deaf students' perceptions of interpreter errors
- Proportion of information received through an interpreter
- Effect of subject matter
- Awareness of interpreter errors: Sign choice
- Redundant/confusing grammar forms
- Misuse of classifiers
- Misperceived "anomalies"
- Omission
- Interpreter's representation of new terms
- Strategies for coping with ambiguity
- Overall interpreting preference
- Conclusion
- References
- Appendix A: Error data
- Appendix B: Interview questions for deaf students
- 4.2 Zimmer, June. 1992.
- Appropriateness and naturalness in ASL/English interpreting
- Introduction
- The question of meaning
- Register and genre
- The importance of coherence
- Conclusions
- Notes
- References
- 4.3 Bélanger, Danielle-Claude. 1995.
- The specificities of Quebec Sign Language interpreting
- Introduction
- Presentation of the model
- 1. The balance of efforts
- 1.1 The listening and analysis effort
- 1.2 The memory effort
- 1.3 The production effort
- 2. The specificities of sign language interpreting
- 2.1 The syntactical structure
- 2.2 Technical terms
- 2.2.1 Spelling
- 2.2.2 Vocabulary conventions
- 2.2.3 Paraphrases
- 2.3 Cultural differences
- Conclusion
- References
- The specificities of French-Quebec Sign Language interpreting
- A. Factors causing an imbalance
- B. Maintaining balance in interpreting
- 1. Prevention strategies
- 1.1 Automation of expression
- 1.2 Preparation
- 2. Preservation strategies
- 2.1 Cognitive resources
- 2.2 Communicational resources
- 2.3 Linguistic resources
- a. Role-play
- b. Topicalisation of space
- Summary
- Conclusion
- References
- Videotapes.
- 4.4 Turner, Graham. H. 1995.
- The bilingual, bimodal courtroom
- Introduction
- Context
- An impossible situation?
- Perceptions
- Some features of court talk
- Powerless speech
- Progress of discourse
- Linguistic manipulation
- Linguistic image
- Issues in 'Deaf Courts'
- Eyegaze
- Exchange norms
- Slow Interaction
- Politeness
- Anticipating questions
- Indirect questions
- Visual encoding
- Co-Construction
- Direct address
- Anticipating interjection
- Clarification request
- Explanation for approval
- Signed asides
- Indicating direct address
- Conclusions
- Awareness
- Provision, recording & monitoring
- Training
- Research
- Acknowledgements
- References
- Chapter 5. Challenging perceptions of profession and role
- Introduction
- 5.1 Witter-Merithew, Anna. 1986.
- Claiming our destiny
- Claiming our destiny, Part Two
- 5.2 Roy, Cynthia. B. 1992.
- A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face interpre
- Introduction
- The main issues
- The study: An assumption of success
- Related literature
- Interactional approaches to language & social life
- Turn-taking
- The interpreted event
- Turn exchanges
- Overlap in interpreting
- Stopping a speaker
- Momentarily ignoring a turn, "holding," and delivering later
- The sociolinguistics of turn exchanges
- Turns with overlap
- Interpreter decisions about overlap
- Summary
- References
- 5.3 McIntire, Marina and Gary Sanderson. 1995.
- Who's in charge here?
- Introduction
- Power and People
- Implications
- In the courtroom
- Language and power
- Passive males
- Aggressive females
- Homosexual people
- Powerless testimony
- Intrusion
- Distraction and disempowerment
- Embittered deaf people
- Embittered interpreters
- Impact not transmitted
- Suggested remedies.