Tvůrčí překlad ve výukovém procesu na polsko-českém príkladu /
Publikace vychází z materiálu shromáždených v rámci Polsko-ceského a cesko-polského prekladatelského semináre realizovaného na Filozofické fakulte UK. Obsahuje originální i preložené verze nekolika umeleckých textu (povídky, drama, reportáže) doplnené odborným komentárem shrn...
Call Number: | Libro Electrónico |
---|---|
Main Authors: | , , |
Other Authors: | , |
Format: | Electronic eBook |
Language: | Checo |
Published: |
Prague, Czech Republic :
Karolinum,
2013.
|
Edition: | Vydání první. |
Subjects: | |
Online Access: | Texto completo |
Table of Contents:
- Obsah; Úvod; 1. Wojciech Kuczok: Malizm reagiczny; Wojciech Kuczok: Reagický malismus; A. Název literárního díla; B. Zdrobněliny; C. Proměny odborné terminologie; D. Kulturní kontext ; E. "Zrádná slova"; F. Citoslovce; G. Užívání spony; H. Přechodníky; 2. Jan Kameníček: Krátká příhoda v kanceláři; Jan Kameníček: Krótka przygoda w biurze; A. Žánr
- nekrolog ; B. Žánr
- udání ; C. Administrativní styl; D. Oficiální komunikace; E. Frazeologie; F. Hovorový styl; G. Vlastní jména osobní; H. Individuální styl; 3. Izabela Filipiak: Życie na Marsie; Izabela Filipiak: Život na Marsu.
- A. Překlad metaforyB. Složitá souvětí; C. Spojky; D. Adjektivní a substantivní složeniny; E. Překlad víceznačných výrazů (křížení významů); F. Ustálená předložková spojení ; G. Názvy států a jména státních příslušníků; 4. Mariusz Szczygieł: 1993
- Polska w ogłoszeniach; Mariusz Szczygieł: 1993
- Polsko v inzerátech; A. Jazyková ekonomie ; B. Hovorové výrazy ; C. Žánr
- inzerát ; D. Jazyková komika; E. Velká písmena; F. Rozdíly v užívání předložek na příkladu "do"; G. Infinitiv závislý na slovese ; 5. Pavel Novák: Polský zápisník; Pavel Novák: Polski notatnik.
- A. Slovosled adjektivního přívlastku B. Názvy zvířat; C. Skloňování a syntax číslovek ; D. Stupňování přídavných jmen ; E. Názvy profesí a ženská jména; F. Názvy pohádek a jména hrdinů ; G. Místní a historické názvy, historické postavy ; H. Názvy administrativních jednotek ; CH. Geografické názvy; I. Popis události; J. Polské reálie ; 6. Andrzej Stasiuk: Ciemny las; Andrzej Stasiuk: Temný les; A. Specifika překladu dramatického textu; B. Přídavná jména; C. Nespisovné výrazy; D. Slangové výrazy; E. Transformace rodů a/nebo čísel podstatných jmen a jazyková komika; F. Rozkazovací způsob.