|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
EBSCO_ocn821180428 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231017213018.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
121205s2010 xx ob 000 0 eng d |
040 |
|
|
|a MERUC
|b eng
|e pn
|c MERUC
|d YDXCP
|d MHW
|d N$T
|d OCLCF
|d CNCGM
|d E7B
|d IDEBK
|d OCLCQ
|d AGLDB
|d OCLCQ
|d OCLCA
|d OCLCQ
|d VTS
|d REC
|d AU@
|d STF
|d OCLCQ
|d K6U
|d OCLCO
|d OCLCQ
|
019 |
|
|
|a 753868327
|a 816845305
|a 1264919939
|a 1297161313
|a 1297711645
|
020 |
|
|
|a 9781443825405
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 1443825409
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 1443825158
|
020 |
|
|
|a 9781443825153
|
020 |
|
|
|a 1283141671
|
020 |
|
|
|a 9781283141673
|
020 |
|
|
|z 1443825409
|
029 |
1 |
|
|a DEBBG
|b BV040886278
|
029 |
1 |
|
|a DEBBG
|b BV043141484
|
029 |
1 |
|
|a DEBSZ
|b 424608847
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)821180428
|z (OCoLC)753868327
|z (OCoLC)816845305
|z (OCoLC)1264919939
|z (OCoLC)1297161313
|z (OCoLC)1297711645
|
037 |
|
|
|a 314167
|b MIL
|
050 |
|
4 |
|a P308 .A63 2010
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 023000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 418.020285
|a 418/.02/0285
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Anastasiou, Dimitra.
|
245 |
1 |
0 |
|a Idiom Treatment Experiments in Machine Translation.
|
260 |
|
|
|a Newcastle upon Tyne :
|b Cambridge Scholars Publishing,
|c 2010.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (260 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
520 |
|
|
|a In 1975, Searle stated that one should speak idiomatically unless there is some good reason not to do so. Fillmore, Kay, and O'Connor in 1988 defined an idiomatic expression or construction as something that a language user could fail to know while knowing everything else in the language. Our language is rich in conversational phrases, idioms, metaphors, and general expressions used in metaphorical meaning. These idiomatic expressions pose a particular challenge for Machine Translation (MT) ...
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references (pages 203-227).
|
505 |
0 |
|
|a TABLE OF CONTENTS; LIST OF TABLES AND DIAGRAMS; ACKNOWLEDGMENTS; KURZZUSAMMENFASSUNG; ABSTRACT; CONVENTIONS; ABBREVIATIONS; CHAPTER ONE; CHAPTER TWO; CHAPTER THREE; CHAPTER FOUR; CHAPTER FIVE; CHAPTER SIX; CHAPTER SEVEN; CHAPTER EIGHT; CHAPTER NINE; CHAPTER TEN; CHAPTER ELEVEN; BIBLIOGRAPHY; WEB REFERENCES; APPENDIX A; APPENDIX B; APPENDIX C; APPENDIX D.
|
590 |
|
|
|a eBooks on EBSCOhost
|b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
|
650 |
|
0 |
|a Machine translating.
|
650 |
|
0 |
|a English language
|x Idioms.
|
650 |
|
6 |
|a Traduction automatique.
|
650 |
|
6 |
|a Anglais (Langue)
|x Idiotismes.
|
650 |
|
7 |
|a Computational linguistics.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a Language.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a Grammar, syntax & morphology.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a English language
|x Idioms.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst00911297
|
650 |
|
7 |
|a Machine translating.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01004851
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Anastasiou, Dimitra.
|t Idiom Treatment Experiments in Machine Translation.
|d Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, ©2010
|z 9781443825153
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=524391
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ebrary
|b EBRY
|n ebr10632939
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 524391
|
938 |
|
|
|a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
|b IDEB
|n 314167
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 9936500
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|