Cargando…

Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice /

This study integrates three independent subjectsa ""translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspecta ""for the purpose of formulating a theory applicable to translating the Bible. Two passages from John 18a ""19 and 1 Corinthians 15 are provided as test cases.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Foley, Toshikazu S.
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Leiden ; Boston : Brill, 2009.
Colección:Linguistic biblical studies ; v. 1.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Ia 4500
001 EBSCO_ocn607552731
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 100416s2009 ne ob 001 0 eng d
010 |z  2009023319 
040 |a N$T  |b eng  |e pn  |c N$T  |d EBLCP  |d IDEBK  |d E7B  |d CDX  |d OCLCQ  |d UIU  |d OCLCQ  |d YDXCP  |d OCLCQ  |d NLGGC  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d MERUC  |d CGU  |d OCLCQ  |d COO  |d OCLCQ  |d AGLDB  |d OCLCQ  |d BETBC  |d OCLCF  |d JBG  |d OCLCQ  |d VTS  |d AU@  |d YOU  |d LEAUB  |d M8D  |d OCLCQ  |d VLY  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d QGK  |d OCLCO  |d OCLCQ 
015 |a GBA987751  |2 bnb 
016 7 |a 015362700  |2 Uk 
016 7 |a 20614522  |2 bccb 
019 |a 604629656  |a 647892583  |a 706509987  |a 746577708  |a 816388517  |a 1162538025  |a 1241861190  |a 1300697624 
020 |a 9789047441007  |q (electronic bk.) 
020 |a 9047441001  |q (electronic bk.) 
020 |a 1282606190 
020 |a 9781282606197 
020 |a 9004178651  |q (hardback ;  |q alk. paper) 
020 |a 9789004178656  |q (hardback ;  |q alk. paper) 
020 |a 9786612606199 
020 |a 6612606193 
020 |z 9789004178656  |q (hardback ;  |q alk. paper) 
024 7 |a 10.1163/ej.9789004178656.i-452  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000051350793 
029 1 |a AU@  |b 000054172493 
029 1 |a DEBBG  |b BV043117513 
029 1 |a DEBSZ  |b 421889047 
029 1 |a AU@  |b 000068799929 
035 |a (OCoLC)607552731  |z (OCoLC)604629656  |z (OCoLC)647892583  |z (OCoLC)706509987  |z (OCoLC)746577708  |z (OCoLC)816388517  |z (OCoLC)1162538025  |z (OCoLC)1241861190  |z (OCoLC)1300697624 
043 |a e-gr---  |a a-cc--- 
050 4 |a BS315.C59  |b F65 2009eb 
072 7 |a BIB  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a HRBM3  |2 bicssc 
082 0 4 |a 220.5/95101  |2 22 
049 |a UAMI 
100 1 |a Foley, Toshikazu S. 
245 1 0 |a Biblical translation in Chinese and Greek :  |b verbal aspect in theory and practice /  |c by Toshikazu S. Foley. 
260 |a Leiden ;  |a Boston :  |b Brill,  |c 2009. 
300 |a 1 online resource (xxiv, 449 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Linguistic biblical studies,  |x 1877-7554 ;  |v v. 1 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Cover13; -- CONTENTS -- List of Tables and Charts -- Acknowledgement -- Abbreviations -- Typographical Conventions -- CHAPTER 1: INTRODUCTION -- CHAPTER 2: BIBLE IN CHINESE -- 2.0. Introduction -- 2.1. History and Major Issues of Chinese Bible Translation -- 2.1.1. Introduction -- 2.1.2. Pioneer Work of the Nestorians and Their Contributions -- 2.1.3. Early Catholic Biblical Translation Activities -- 2.1.4. Protestant Translators and Their Proposed Solutions to Key Issues (Part I. Wenli Versions) -- 2.1.5. Protestant Translators and Their Proposed Solutions to Key Issues (Part II. Mandarin Versions and Translations by Native Speakers) -- 2.1.6. Conclusion -- 2.2. Translation Studies -- 2.2.1. Introduction -- 2.2.2. Eugene Nida and Dynamic/Functional Equivalence -- 2.2.3. Other Modern Translation Theories -- 2.2.4. Translation Methodology -- 2.2.5. Conclusion -- 2.3. Conclusion -- CHAPTER 3: VERBAL ASPECTS IN MANDARIN CHINESE AND NEW TESTAMENT GREEK -- 3.0. Introduction -- 3.1. General Theories of Aspect -- 3.1.1. Introduction -- 3.1.2. Aspect and Aktionsart -- 3.1.3. Universal Grammar vs. Language Typology -- 3.1.4. Aspectual Oppositions -- 3.1.5. Carlota Smith's Two-Component Theory -- 3.2. Verbal Aspect in Mandarin Chinese -- 3.2.1. Introduction -- 3.2.2. Early Approaches -- 3.2.3. Recent Approaches -- 3.2.4. Discourse Considerations -- 3.2.5. Methodology: An Outline of Verbal Aspect in Mandarin Chinese -- 3.2.6. Conclusion -- 3.3. Verbal Aspect in New Testament Greek -- 3.3.1. Introduction -- 3.3.2. McKay, Porter, Decker, and Evans -- 3.3.3. Mateos, Fanning, Olsen -- 3.3.4. Methodology and Procedures: An Outline of Verbal Aspect in New Testament Greek -- 3.3.5. Conclusion -- 3.4. Conclusion -- CHAPTER 4: TRANSLATING THE GREEK PERFECTIVE, IMPERFECTIVE, AND STATIVE ASPECTS IN THE INDICATIVE MOOD INTO MANDARIN -- 4.0. Introduction -- 4.0.1. Greek Grammatical References in Chinese -- 4.0.2. Nishiwaki's Comparative Phonological Study -- 4.0.3. Use of Temporal Categories -- 4.0.4. Use of Wenli Versions -- 4.0.5. Conclusion -- 4.1. The Perfective Aspect in the Indicative Mood -- 4.1.1. Introduction -- 4.1.2. Past-Referring Aorist Indicative -- 4.1.3. Non Past-Referring Aorist Indicative -- 4.1.4. Conclusion -- 4.2. The Imperfective and Stative Aspects -- 4.2.1. Introduction -- 4.2.2. The Present Tense-Form -- 4.2.3. The Imperfect Tense-Form -- 4.2.4. The Perfect Tense-Form -- 4.2.5. Pluperfect Tense-Form -- 4.2.6. Conclusion -- 4.3. Conclusion -- CHAPTER 5: THE NON-INDICATIVE MOODS AND CONDITIONAL CLAUSES -- 5.0. Introduction -- 5.1. Imperative -- 5.1.1. Aorist Imperative -- 5.1.2. Present Imperative -- 5.1.3. Aorist vs. Present Imperative -- 5.1.4. Perfect Imperative -- 5.2. Subjunctive and Optative Moods -- 5.2.1. Subjunctive -- 5.2.2. Optative -- 5.3. Infinitives and Participles -- 5.3.1. Infinitives -- 5.3.2. Participles -- 5.4. Conditional Clauses -- 5.4.1. Introduction -- 5.4.2. First Class Conditional -- 5.4.3. Second Class Conditional -- 5.4.4. Third Class Conditional -- 5.4.5. Fourth class conditional -- 5.4.6. Future Conditional -- 5.5. Conclusion -- CHAPTER 6: THE PASSION NARRATIVE OF JOHN 188211;19 -- 6.1. Introduction -- 6.1.1. Aim of the Chapter -- 6.1.2. Discourse Structure of John 188211;19 -- T. 
588 0 |a Print version record. 
520 |a This study integrates three independent subjectsa ""translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspecta ""for the purpose of formulating a theory applicable to translating the Bible. Two passages from John 18a ""19 and 1 Corinthians 15 are provided as test cases. 
546 |a English. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
630 0 0 |a Bible.  |l Chinese  |x Versions. 
630 0 0 |a Bible.  |l Greek  |x Versions. 
630 0 0 |a Bible  |x Translating. 
630 0 6 |a Bible  |x Traduction. 
630 0 7 |a Bible.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01356024 
650 0 |a Greek language, Biblical  |x Aspect. 
650 6 |a Grec biblique  |x Aspect. 
650 7 |a BIBLES  |x Other Translations  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a Greek language, Biblical  |x Aspect.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00947306 
776 0 8 |i Print version:  |a Foley, Toshikazu S.  |t Biblical translation in Chinese and Greek.  |d Leiden ; Boston : Brill, 2009  |z 9789004178656  |w (DLC) 2009023319  |w (OCoLC)401164556 
830 0 |a Linguistic biblical studies ;  |v v. 1. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=312708  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH37544555 
938 |a Coutts Information Services  |b COUT  |n 13614003  |c 216.00 USD 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL489430 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10372669 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 312708 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n 260619 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 3191062 
994 |a 92  |b IZTAP