Cargando…

"Ihrem Originale nachzudenken" : zu Lessings Übersetzungen /

Lessings Übersetzungswerk - ca. 7.000 Druckseiten - umfasst mehr als vierzig Titel, fast ebenso viele Autoren und diverse Gattungen. Lessing übersetzt aus dem Lateinischen, Italienischen, Französischen, Englischen und Spanischen. Unter seiner Federführung wird die Übersetzungsfrage in der Mitte...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor Corporativo: Lessing-Akademie
Otros Autores: Berthold, Helmut
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Tübingen : M. Niemeyer, 2008.
Colección:Wolfenbütteler Studien zur Aufklärung ; Bd. 31.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 EBSCO_ocn412767734
003 OCoLC
005 20231017213018.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 090625s2008 gw ob 101 0 ger d
040 |a N$T  |b eng  |e pn  |c N$T  |d OCLCQ  |d IDEBK  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCF  |d OCLCO  |d NLGGC  |d YDXCP  |d OCL  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d DEBSZ  |d AGLDB  |d OCLCA  |d DEGRU  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d VTS  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d STF  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d AJS  |d OCLCQ 
019 |a 904612571  |a 979956414  |a 1024052237  |a 1037979990  |a 1154181034 
020 |a 9783484971035  |q (electronic bk.) 
020 |a 3484971037  |q (electronic bk.) 
024 7 |a 10.1515/9783484971035  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000051583634 
029 1 |a DEBBG  |b BV043137377 
029 1 |a DEBSZ  |b 421995912 
029 1 |a DEBSZ  |b 478289537 
035 |a (OCoLC)412767734  |z (OCoLC)904612571  |z (OCoLC)979956414  |z (OCoLC)1024052237  |z (OCoLC)1037979990  |z (OCoLC)1154181034 
050 4 |a B802  |b .W64eb Bd. 31 
072 7 |a PHI  |x 016000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 190.9033  |2 22 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a "Ihrem Originale nachzudenken" :  |b zu Lessings Übersetzungen /  |c herausgegeben von Helmut Berthold. 
260 |a Tübingen :  |b M. Niemeyer,  |c 2008. 
300 |a 1 online resource (ix, 210 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file 
347 |b PDF 
490 1 |a Wolfenbütteler Studien zur Aufklärung,  |x 0342-5940 ;  |v Bd. 31 
500 |a Papers presented Sept. 2007 at a conference of the Lessing-Akademie in Wolfenbüttel. 
504 |a Includes bibliographical references (pages 191-206) and index. 
588 0 |a Print version record. 
505 0 0 |t Frontmatter --  |t Inhalt --  |t Vorbemerkung --  |t Lessings Beitrag zur Entwicklung des Wortschatzes unter besonderer Berücksichtigung seiner Übersetzungen --  |t Der Philologe Gotthold Ephraim Lessing --  |t Prüfung der Köpfe zu den Wissenschaften --  |t Lessing und Johann Nicolaus Meinhard: Übersetzungskonzept, Übersetzungspraxis --  |t Lessing übersetzt Goldoni? L'Erede fortunata und Die glückliche Erbin --  |t Wie die Briten den Stil gebildet: James Thomson in der "Verdolmetschung" durch Lessing --  |t Übersetzung und Adaption --  |t Shakespeare via Voltaire --  |t Übersetzung Riccobonis, Auszug aus Sainte-Albine -- Aspekte des Illusionsbegriffs --  |t Lessings Diderot: "süssere Thränen" zur Läuterung des Nationalgeschmacks --  |t Lessing und Wackenroder übersetzen Diderot --  |t Backmatter. 
520 |a Lessings Übersetzungswerk - ca. 7.000 Druckseiten - umfasst mehr als vierzig Titel, fast ebenso viele Autoren und diverse Gattungen. Lessing übersetzt aus dem Lateinischen, Italienischen, Französischen, Englischen und Spanischen. Unter seiner Federführung wird die Übersetzungsfrage in der Mitte des 18. Jahrhunderts erstmals Gegenstand der deutschen Literaturkritik; Lessing ist Leitfigur einer Epoche, in der die deutsche Literatur zu den europäischen Nachbarliteraturen aufschließt. Seine Bedeutung als Übersetzer ist gleichwohl bisher nur selten untersucht worden, ein Grund mag die noch immer beklagenswerte Editionslage sein. Der vorliegende Band ergänzt die Beiträge einer Wolfenbütteler Tagung aus dem Herbst 2007 um zwei weitere Aufsätze. Thematisch und methodisch ganz unterschiedliche Aspekte kommen dabei zur Sprache - von Lessings Übersetzungen einzelner Autoren wie Diderot, Huarte, Hutcheson, Riccoboni und St. Albine, Thomson und Voltaire, über die Frage seiner Goldoni-Adaption, bis zu allgemeinen Fragestellungen nach Lessing als Philologen, der Theorie und Praxis seiner Übersetzungen vor dem Hintergrund der Beschäftigung mit Johann Nicolaus Meinhard, seinem Anteil an der Entwicklung des deutschen Wortschatzes mit Blick auf die Übersetzungen. 
546 |a In German. 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
600 1 0 |a Lessing, Gotthold Ephraim,  |d 1729-1781  |v Congresses. 
600 1 7 |a Lessing, Gotthold Ephraim,  |d 1729-1781.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00047306 
650 0 |a Translating and interpreting  |v Congresses. 
650 7 |a PHILOSOPHY  |x History & Surveys  |x Modern.  |2 bisacsh 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154795 
655 7 |a Conference papers and proceedings.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01423772 
700 1 |a Berthold, Helmut. 
710 2 |a Lessing-Akademie. 
776 0 8 |i Print version:  |t "Ihrem Originale nachzudenken".  |d Tübingen : M. Niemeyer, 2008  |z 9783484175310  |z 3484175311  |w (OCoLC)301454255 
830 0 |a Wolfenbütteler Studien zur Aufklärung ;  |v Bd. 31. 
856 4 0 |u https://ebsco.uam.elogim.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=273255  |z Texto completo 
938 |a De Gruyter  |b DEGR  |n 9783484971035 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 273255 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 3001594 
994 |a 92  |b IZTAP