Loading…

""It's all Greek to me""

Bibliographic Details
Call Number:Libro Electrónico
Main Author: Lacheny, Marc
Other Authors: Schwerter, Stephanie, Rentel, Nadine, Wocker, Bénédict, Meisnitzer, Benjamin Lucas, Neumeister, Fabian, Brückner, Leslie, Emsel, Martina, Fischer, Carolin
Format: Electronic eBook
Language:Alemán
Published: Berlin : Ibidem Verlag, 2021.
Subjects:
Online Access:Texto completo
Table of Contents:
  • Intro
  • Einleitung
  • Mehrsprachigkeit und Sprachpolitik
  • "Brexit means Brexit?" Zur Auswirkung des Brexits auf Mehrsprachigkeit und kulturelle Identitäten im Vereinigten Königreich und Nordirland
  • Gelebte Mehrsprachigkeit? Der Fall der països catalans
  • "The guide spoke poor English" und "Rien n'est écrit en français sauf le prix". Mehrsprachigkeit in Deutschland aus der Perspektive internationaler Touristen
  • Mehrsprachigkeit in Speisekarten. Mit und ohne Übersetzung
  • Mehrsprachigkeit und Bildung
  • Förderung von Mehrsprachigkeit durch Bilingualen Unterricht?
  • Brauchen wir künftig noch Dolmetscher? Dolmetschen und Dolmetscherausbildung in Zeiten von Mehrsprachigkeit und Digitalisierung
  • Mehrsprachigkeit in der Verwaltung im Spannungsfeld zwischen Gesetzes- und Kundenorientierung am Beispiel der Bundesagentur für Arbeit
  • Reflexionen über kulturelle Zugehörigkeit anhand von studentischen Interviews. Ein Beitrag zur deutsch-französischen Mehrsprachigkeitsdidaktik an der Hochschule
  • "You haven't crescendo and diminuendo in this bar". Mehrsprachigkeit im Kammermusikunterricht
  • Mehrsprachigkeit und Literatur
  • Charon versus Hieronymus. Überlegungen zum inflationären Gebrauch einer Übersetzungsmetapher
  • Von 99 francs zu Neununddreißigneunzig. Zur Übersetzung von Frédéric Beigbeders Gesellschaftssatire
  • "It is so delightful für jemand, der fühlt und denkt wie ich". Mehrsprachigkeit in den England-Reiseberichten Heinrich Heines und Hermann Fürst von Pückler-Muskaus
  • Transkulturalität und Transsexualität. Der 'Fall' Jayrôme C. Robinet
  • Sprache und Identität in Ett nytt land utanför mitt fönster von Theodor Kallifatides
  • "Ich begab mich ins Deutsche, als würde der Kampf gegen die Stummheit weiter gehen". Übersetzungsprozesse in Vielleicht Esther von Katja Petrowskaja
  • "Je tricote depuis l'enfance une langue constituée de deux fils". Darstellung und Reflexion von Mehrsprachigkeit in französischen Comics
  • Autoren
  • Autorinnen und Autoren