Loading…

Humanistische Antikenübersetzung und frühneuzeitliche Poetik in Deutschland (1450-1620).

In historical and cultural studies, the Early Modern Age has developed a profile of its own. The book series Frühe Neuzeit (Early Modern Age) publishes editions, monographs and collected volumes advancing fundamental research in the field. It does not seek to produce wide-ranging overviews, prematu...

Full description

Bibliographic Details
Call Number:Libro Electrónico
Main Author: Toepfer, Regina
Other Authors: Kipf, Johannes Klaus, Robert, Jörg
Format: Electronic eBook
Language:Alemán
Published: Berlin/Boston : De Gruyter, 2017.
Series:Frühe Neuzeit.
Subjects:
Online Access:Texto completo
Table of Contents:
  • Vorwort; Inhalt; Einleitung: Humanistische Antikenübersetzung und frühneuzeitliche Poetik in Deutschland (1450-1620); Sektion I: Übersetzungsreflexion und Sprachbewusstsein; Einleitung: Übersetzungsreflexion und Sprachbewusstsein; Parameter des Übersetzens; Widererwaxsung; Erasmus als Übersetzer; wie das ein grosser vnderscheyd seye zwischen disen Teütschen vnd den vorigen Lateinischen Josephis; Sektion II: Institutionen und Funktionen; Einleitung: Institutionen und Funktionen; Übersetzen im deutschen Frühhumanismus; Vergil zü tütsch.
  • Vergilrezeption im deutschen Humanismus am Beispiel von Stephan Reichs Bucolica-ÜbersetzungLateinische Texte der Humanisten Hutten, Reuchlin, Erasmus und ihre volkssprachigen Übersetzungen in der Reformationszeit; Sektion III: Intermedialität und Paratextualität; Einleitung: Intermedialität und Paratextualität; Humanistische Transpositionen; Bildschrift im Kontext; Metáphrasis und Metaphorá; Sektion IV: Poetik und Rhetorik; Einleitung: Poetik und Rhetorik; Antikenübersetzung, frühneuzeitliche Poetik und deutscher Prosastil; Luthers Lieder als Antikenübersetzung?
  • Veranschaulichungspoetik in der frühneuhochdeutschen Ovid-RezeptionTrügerische Antikenübersetzung; Sektion V: Literaturvarianten und Gattungstransfer; Einleitung: Literaturvarianten und Gattungstransfer; Poetologische Transformationen bei Heinrich Steinhöwel; Ein deutscher, Sueton'; Ciceros Somnium Scipionis in volkssprachigen Übersetzungen des frühen 16. Jahrhunderts (Cammerlander, Janot, Brucioli); Heliodor unter der Tarnkappe; zugfallen dem gemeinen man, Der sonst doch nicht viel mores kan; Kann kein Latein, hat nie studiert; Register.