Comparable corpora and computer-assisted translation /
Computer-assisted translation (CAT) has always used translation memories, which require the translator to have a corpus of previous translations that the CAT software can use to generate bilingual lexicons. This can be problematic when the translator does not have such a corpus, for instance, when t...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | Delpech, Estelle Maryline (Autor) |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
London :
ISTE,
2014.
|
Colección: | Cognitive science and knowledge management series.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Ejemplares similares
-
Corpora in the foreign language classroom : selected papers from the Sixth International Conference on Teaching and Language Corpora (TaLC 6), University of Granada, Spain, 4-7 July, 2004 /
Publicado: (2007) -
Handbook of linguistic annotation /
Publicado: (2017) -
Cross-linguistic corpora for the study of translations : insights from the language pair English-German /
por: Hansen-Schirra, Silvia, 1975-, et al.
Publicado: (2012) -
Cross-linguistic corpora for the study of translations : insights from the language pair English-German /
por: Hansen-Schirra, Silvia, 1975-, et al.
Publicado: (2012) -
Corpora in the foreign language classroom : selected papers from the Sixth International Conference on Teaching and Language Corpora (TaLC 6), University of Granada, Spain, 4-7 July, 2004 /
Publicado: (2007)