Skip recommendations
D'origine hispanophone, la première œuvre de Braschi prend la forme d’une trilogie poétique en espagnol : ''Asalto al tiempo'' (1981), ''La comedia profana'' (1985) puis ''L'Empire des rêves'' (1988). Elle fut publiée pour la première fois en 1994 en un seul volume, dans une traduction de Tess O’Dwyer sous le titre anglais suivant : ''Empire of Dreams'' (Yale). Salué par la critique, le livre est remarqué pour sa richesse transgénérique, ses jeux linguistiques, son inventivité et l’originalité de son expression, perceptibles à travers une multitude de voix, une véritable polyphonie bakhtinienne qu’on retrouve dans ''United States of Banana''. Cet ouvrage fut suivi en 1998 par ''Yo-Yo Boing!'', un roman qualifié par l’auteure elle-même d’ « expérimental ». Oscillant entre l’espagnol, l’anglais et le « spanglish », le trilinguisme de cette œuvre inclassable démontre une souplesse linguistique étonnante, en même temps qu’il met en scène une confusion fondamentale qui reflète la « schizophrénie » de la double appartenance culturelle et linguistique de l’immigrée. Nul doute que la virtuosité stylistique dont fait preuve ''United States of Banana'' provienne de ces voix multiples qui créent un espace original où l’identité devient l’esthétique et l’esthétique l’identité. Informations fournies par Wikipedia
Giannina Braschi
Giannina Braschi (née le à San Juan, Porto Rico), est une poétesse et romancière portoricaine qui écrit en anglais, espagnol et spanglish. Professeure d'espagnol (Rutgers), elle est l'auteure de cinq recueils de poésie et a reçu de nombreux prix.D'origine hispanophone, la première œuvre de Braschi prend la forme d’une trilogie poétique en espagnol : ''Asalto al tiempo'' (1981), ''La comedia profana'' (1985) puis ''L'Empire des rêves'' (1988). Elle fut publiée pour la première fois en 1994 en un seul volume, dans une traduction de Tess O’Dwyer sous le titre anglais suivant : ''Empire of Dreams'' (Yale). Salué par la critique, le livre est remarqué pour sa richesse transgénérique, ses jeux linguistiques, son inventivité et l’originalité de son expression, perceptibles à travers une multitude de voix, une véritable polyphonie bakhtinienne qu’on retrouve dans ''United States of Banana''. Cet ouvrage fut suivi en 1998 par ''Yo-Yo Boing!'', un roman qualifié par l’auteure elle-même d’ « expérimental ». Oscillant entre l’espagnol, l’anglais et le « spanglish », le trilinguisme de cette œuvre inclassable démontre une souplesse linguistique étonnante, en même temps qu’il met en scène une confusion fondamentale qui reflète la « schizophrénie » de la double appartenance culturelle et linguistique de l’immigrée. Nul doute que la virtuosité stylistique dont fait preuve ''United States of Banana'' provienne de ces voix multiples qui créent un espace original où l’identité devient l’esthétique et l’esthétique l’identité. Informations fournies par Wikipedia
-
1