Old Woman with Berries in Her Lap /
"Through a single descendant's voice that speaks to the Sámi diaspora, this collection of poems is a journey through colonialism, transgenerational trauma, and identity. Many have heard of the Sámi reindeer herders brought to Alaska by Sheldon Jackson in the 1800s, but not much is known...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Fairbanks :
University of Alaska Press,
[2022]
|
Edición: | First edition. |
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Intro
- Contents
- Acknowledgments
- She Was Taught How to Be Born
- Our tents are small volcanoes
- Rodda-Hard going (too little snow)
- A Thousand Words for Snow
- In the Age of Print
- Seanas-The dry, large-grained, and water-holding snow at the deepest layers, closest to the ground surface, found in late winter and spring
- it is easy for reindeer to dig through seanas
- Beallgalmmas-Half-frozen
- Cartography
- Vuohttit-To observe and learn from tracks 15 Drawing Blanks
- Jolas-Tracks made in the snow by reindeer, dogs, or wolves, which have gone in a row
- Njáhcu-Thaw
- Moarri-Thin ice crust that breaks and cuts the hoofs of horses and reindeers
- Mapping the Drum
- Exhibit 422: The Shaman's Drum
- Jasa-Patch of snow in summer or late spring
- Spildi-Very thin layer of ice on water or milk
- Likewise Great Observers of Omens
- Oppas-Tracks
- Suovdnji-Hole in the snow where ptarmigan hide
- grazing hole dug by reindeer
- hole dug by humans when melting snow or to shelter from a storm
- Ulahat-Almost unrecognizable winter way or track covered by drifted snow
- Stolen by Colonizers: Google Search for Our Sámi Drums
- Skoavdi-Empty space between snow and the ground
- Soatma-Ice-slush or snow-slush on the water of a river or a lake
- The Fire Tender
- Goahpálat-The kind of snowstorm in which the snow falls thickly and sticks to things
- Drum Jingle
- Unravel the Wind
- Unleash
- Joavgat-When falling snow is driven along by the wind
- Transgenerationalmigrationallinguisticalgenocidalinaudible historicalvernacular
- Fáskka-Snow blown by the wind into an embankment
- Jođáhat-Tracks in the snow left by a migrating reindeer herd
- Veađahat-Place where snow has been blown away
- (nearly) bare patch
- Baahke-Snow blowing in the wind in warm weather
- Joavgama-Deep snow lying undisturbed and does not get blown away (in a place there is shelter from the wind like in a forest) 51 Sonnet for Migrations
- Guoldu-Cloud of snow blowing up from the ground when there is a hard frost without very much wind
- Muohtaborga-Cloud or spray of snow, either falling or whirled up from the ground by a strong wind
- Traveling to the Sun
- Doali-Road or track covered by snow, but still distinguishable
- Oavlluš-Depression or hollow with slushy snow in it, on land or on ice
- Skávvi-Crust of ice on snow, formed in the evening after the sun has thawed the top of the snow during the day
- Earpmi-A little snowfall where the snowflakes are very small
- How to say IT
- Vuožži-Wet bare ice
- Our skulls are filled with suns
- Loanjis-Tracks of the whole herd of reindeer
- Check the Box
- Gaska-geardi-Layer of crust
- Write like a Sámi
- Ukiuq-Become winter
- A Dark Imagining
- All the Sámi Findings
- Bulltje-Large lumps of snow that stick to a house
- Imagine not knowing if you're a man or a reindeer