Cargando…

Old Woman with Berries in Her Lap /

"Through a single descendant's voice that speaks to the Sámi diaspora, this collection of poems is a journey through colonialism, transgenerational trauma, and identity. Many have heard of the Sámi reindeer herders brought to Alaska by Sheldon Jackson in the 1800s, but not much is known...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Prescott, Vivian Faith (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Fairbanks : University of Alaska Press, [2022]
Edición:First edition.
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_99885
003 MdBmJHUP
005 20230905053452.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 220401s2022 aku o 00 0 eng d
010 |z  2022014588 
020 |a 9781602234543 
020 |z 9781602234536 
035 |a (OCoLC)1304491405 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
100 1 |a Prescott, Vivian Faith,  |e author. 
245 1 0 |a Old Woman with Berries in Her Lap /   |c poems by Vivian Faith Prescott. 
250 |a First edition. 
264 1 |a Fairbanks :  |b University of Alaska Press,  |c [2022] 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2022 
264 4 |c ©[2022] 
300 |a 1 online resource. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Alaska literary series 
505 0 |a Intro -- Contents -- Acknowledgments -- She Was Taught How to Be Born -- Our tents are small volcanoes -- Rodda-Hard going (too little snow) -- A Thousand Words for Snow -- In the Age of Print -- Seanas-The dry, large-grained, and water-holding snow at the deepest layers, closest to the ground surface, found in late winter and spring -- it is easy for reindeer to dig through seanas -- Beallgalmmas-Half-frozen -- Cartography -- Vuohttit-To observe and learn from tracks 15 Drawing Blanks -- Jolas-Tracks made in the snow by reindeer, dogs, or wolves, which have gone in a row -- Njáhcu-Thaw 
505 0 |a Moarri-Thin ice crust that breaks and cuts the hoofs of horses and reindeers -- Mapping the Drum -- Exhibit 422: The Shaman's Drum -- Jasa-Patch of snow in summer or late spring -- Spildi-Very thin layer of ice on water or milk -- Likewise Great Observers of Omens -- Oppas-Tracks -- Suovdnji-Hole in the snow where ptarmigan hide -- grazing hole dug by reindeer -- hole dug by humans when melting snow or to shelter from a storm -- Ulahat-Almost unrecognizable winter way or track covered by drifted snow -- Stolen by Colonizers: Google Search for Our Sámi Drums 
505 0 |a Skoavdi-Empty space between snow and the ground -- Soatma-Ice-slush or snow-slush on the water of a river or a lake -- The Fire Tender -- Goahpálat-The kind of snowstorm in which the snow falls thickly and sticks to things -- Drum Jingle -- Unravel the Wind -- Unleash -- Joavgat-When falling snow is driven along by the wind -- Transgenerationalmigrationallinguisticalgenocidalinaudible historicalvernacular -- Fáskka-Snow blown by the wind into an embankment -- Jođáhat-Tracks in the snow left by a migrating reindeer herd -- Veađahat-Place where snow has been blown away -- (nearly) bare patch 
505 0 |a Baahke-Snow blowing in the wind in warm weather -- Joavgama-Deep snow lying undisturbed and does not get blown away (in a place there is shelter from the wind like in a forest) 51 Sonnet for Migrations -- Guoldu-Cloud of snow blowing up from the ground when there is a hard frost without very much wind -- Muohtaborga-Cloud or spray of snow, either falling or whirled up from the ground by a strong wind -- Traveling to the Sun -- Doali-Road or track covered by snow, but still distinguishable -- Oavlluš-Depression or hollow with slushy snow in it, on land or on ice 
505 0 |a Skávvi-Crust of ice on snow, formed in the evening after the sun has thawed the top of the snow during the day -- Earpmi-A little snowfall where the snowflakes are very small -- How to say IT -- Vuožži-Wet bare ice -- Our skulls are filled with suns -- Loanjis-Tracks of the whole herd of reindeer -- Check the Box -- Gaska-geardi-Layer of crust -- Write like a Sámi -- Ukiuq-Become winter -- A Dark Imagining -- All the Sámi Findings -- Bulltje-Large lumps of snow that stick to a house -- Imagine not knowing if you're a man or a reindeer 
520 |a "Through a single descendant's voice that speaks to the Sámi diaspora, this collection of poems is a journey through colonialism, transgenerational trauma, and identity. Many have heard of the Sámi reindeer herders brought to Alaska by Sheldon Jackson in the 1800s, but not much is known about the Sámi diaspora experiences"--Provided by publisher. 
588 |a Description based on print version record. 
650 7 |a Sami language.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01104598 
650 6 |a Lapon (Langue)  |v Poesie. 
650 0 |a Sami language  |v Poetry. 
655 7 |a Poesie.  |2 rvmgf 
655 7 |a Poetry.  |2 lcgft 
655 7 |a Poetry.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01423828 
655 7 |a poetry.  |2 aat 
655 2 |a Poetry 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Texto completo  |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/99885/ 
945 |a Project MUSE - Custom Collection 
945 |a Project MUSE - 2022 Native American and Indigenous Studies 
945 |a Project MUSE - 2022 Poetry, Fiction and Creative Non-Fiction 
945 |a Project MUSE - 2022 Complete