Cargando…

Chinese Poetry and Translation : Rights and Wrongs /

Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Klein, Lucas (Editor ), Crevel, Maghiel van (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Chino
Publicado: Baltimore, Maryland : Project Muse, 2021
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Descripción
Sumario:Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated" - this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
Notas:Issued as part of book collections on Project MUSE.
Descripción Física:1 online resource (352 pages).
Bibliografía:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9789048542727
Acceso:Open Access