Cargando…

Stranger Fictions : A History of the Novel in Arabic Translation /

"This book argues that the circulation of European novels and European-style fiction in the nineteenth century Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, are central to the development of the Arabic novel"--

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Johnson, Rebecca C. (Rebecca Carol) (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Ithaca [New York] : Cornell University Press, 2020.
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_81039
003 MdBmJHUP
005 20230905052325.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 200319t20202020nyu o 00 0 eng d
010 |z  2020013042 
020 |a 9781501753305 
020 |z 9781501753077 
020 |z 9781501753060 
035 |a (OCoLC)1147946915 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
100 1 |a Johnson, Rebecca C.  |q (Rebecca Carol),  |e author. 
245 1 0 |a Stranger Fictions :   |b A History of the Novel in Arabic Translation /   |c Rebecca C. Johnson. 
264 1 |a Ithaca [New York] :  |b Cornell University Press,  |c 2020. 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2021 
264 4 |c ©2020. 
300 |a 1 online resource (288 pages):   |b illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
505 0 |a Introduction: a history of the novel in mistranslation -- Crusoe's Babel, missionaries' mistakes: translated origins -- Stranger publics: the structural translation of the print sphere -- Errant readers: the serialized novel's modern subject -- Fictions of connectivity: the literary economy of Monte Cristo -- Age of the comparative world picture: Jules Verne's colonial worlds -- The melodramatic state: popular translation and the erring nation -- Conclusion: invader fictions: national literature after translation. 
520 |a "This book argues that the circulation of European novels and European-style fiction in the nineteenth century Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, are central to the development of the Arabic novel"--  |c Provided by publisher. 
588 |a Description based on print version record. 
650 7 |a HISTORY / Europe / France  |2 bisacsh 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01154795 
650 7 |a Arabic fiction.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00812274 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 0 |a Arabic fiction  |y 1801-  |x History and criticism. 
650 0 |a Arabic fiction  |x European influences. 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411635 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Texto completo  |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/81039/ 
945 |a Project MUSE - Custom Collection 
945 |a Project MUSE - 2021 Complete 
945 |a Project MUSE - 2021 Poetry, Fiction and Creative Non-Fiction 
945 |a Project MUSE - 2021 Middle Eastern Studies