Beowulf: A Translation /
A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollinatio...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés Old English |
Publicado: |
Baltimore, Maryland :
Project Muse,
2020
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
MARC
LEADER | 00000cam a22000004a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | musev2_76422 | ||
003 | MdBmJHUP | ||
005 | 20230905051906.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr||||||||nn|n | ||
008 | 200721r20202012nyu o 00 0 eng d | ||
020 | |a 9780615612652 | ||
035 | |a (OCoLC)1176455094 | ||
040 | |a MdBmJHUP |c MdBmJHUP | ||
041 | 1 | |a eng |h ang | |
043 | |a ev----- | ||
050 | 4 | |a PR1583 |b .M49 2012 | |
082 | 0 | |a 829.3 |2 23 | |
245 | 1 | 0 | |a Beowulf: A Translation / |c Thomas Meyer. |
264 | 1 | |a Baltimore, Maryland : |b Project Muse, |c 2020 | |
264 | 3 | |a Baltimore, Md. : |b Project MUSE, |c 2020 | |
264 | 4 | |c ©2020 | |
300 | |a 1 online resource (312 pages): |b illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
500 | |a Issued as part of book collections on Project MUSE. | ||
504 | |a Includes bibliographical references. | ||
505 | 0 | |a Preface. An experimental poetic adventure / David Hadbawnik -- Introduction. Locating Beowulf / Daniel C. Remein -- Beowulf : a translation. | |
506 | 0 | |a Open Access |f Unrestricted online access |2 star | |
520 | |a A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between U.K. and U.S. experimental poetry in the late 1960s and early 1970s, a movement inspired by Ezra Pound, fueled by interactions among figures like Ed Dorn, J.H. Prynne, and Basil Bunting, and quickly overshadowed by the burgeoning Language Writing movement. Meyer's translation -- completed in 1972 but never before published -- is sure to stretch readers' ideas about what is possible in terms of translating Anglo-Saxon poetry, as well as provide new insights on the poem itself. According to John Ashberry, Meyer's translation of this thousand-year-old poem is a "wonder," and Michael Davidson hails it as a "major accomplishment" and a "vivid" recreation of this ancient poem's "modernity." | ||
588 | |a Description based on print version record. | ||
650 | 0 | |a Dragons |v Poetry. | |
650 | 0 | |a Monsters |v Poetry. | |
650 | 0 | |a Epic poetry, English (Old) | |
651 | 0 | |a Scandinavia |v Poetry. | |
655 | 7 | |a Poetry. |2 lcgft | |
655 | 7 | |a Electronic books. |2 local | |
700 | 1 | |a Meyer, Thomas, |d 1947- |e translator. | |
710 | 2 | |a Project Muse, |e distributor. | |
776 | 1 | 8 | |i Print version: |z 9780615612652 |
710 | 2 | |a Project Muse. |e distributor | |
830 | 0 | |a Book collections on Project MUSE. | |
856 | 4 | 0 | |z Texto completo |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/76422/ |