|
|
|
|
LEADER |
00000cam a22000004a 4500 |
001 |
musev2_74996 |
003 |
MdBmJHUP |
005 |
20230905051750.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr||||||||nn|n |
008 |
190919s2020 ilu o 00 0 eng d |
020 |
|
|
|a 9780810141254
|
020 |
|
|
|z 9780810141247
|
020 |
|
|
|z 9780810141230
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1153281156
|
040 |
|
|
|a MdBmJHUP
|c MdBmJHUP
|
100 |
1 |
|
|a Wanner, Adrian,
|d 1960-
|e author.
|
245 |
1 |
4 |
|a The Bilingual Muse :
|b Self-Translation among Russian Poets /
|c Adrian Wanner.
|
264 |
|
1 |
|a Evanston, Illinois :
|b Northwestern University Press,
|c 2020.
|
264 |
|
3 |
|a Baltimore, Md. :
|b Project MUSE,
|c 2020
|
264 |
|
4 |
|c ©2020.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (248 pages).
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
0 |
|
|a Northwestern University Press Studies in Russian literature and theory
|
505 |
0 |
|
|a Introduction "The Trick of Doubling Oneself" -- Elizaveta Kul'man: The Most Polyglot of Russian Poets -- Wassily Kandinsky's Trilingual Poetry -- Marina Tsvetaeva's Self-Translation into French -- Vladimir Nabokov's Dilemma of Self-Translation -- Joseph Brodsky in English -- Self-Translation among Contemporary Russian-American Poets -- Conclusion
|
506 |
0 |
|
|a Open Access
|f Unrestricted online access
|2 star
|
520 |
|
|
|a "Examining the work of Elizaveta Borisovna Kul'man, Wassily Kandinsky, Marina Tsvetaeva, Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, and Katia Kapovich-seven Russian poets of the past two hundred years who self-translated their work-The Bilingual Muse contributes to the rapidly growing field of self-translation studies and sheds light on an overlooked chapter of Russian literary history in a transnational context"--
|c Provided by publisher
|
588 |
|
|
|a Description based on print version record.
|
650 |
|
7 |
|a Self-translation.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01930704
|
650 |
|
7 |
|a Russian poetry.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01102394
|
650 |
|
7 |
|a Multilingualism and literature.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01028912
|
650 |
|
7 |
|a LITERARY CRITICISM
|x General.
|2 bisacsh
|
650 |
|
6 |
|a Autotraduction.
|
650 |
|
6 |
|a Poesie russe
|x Traductions
|x Histoire et critique.
|
650 |
|
6 |
|a Multilinguisme et litterature.
|
650 |
|
0 |
|a Russian poetry
|y 19th century
|x History and criticism.
|
650 |
|
0 |
|a Russian poetry
|y 20th century
|x History and criticism.
|
650 |
|
0 |
|a Self-translation.
|
650 |
|
0 |
|a Russian poetry
|x Translations
|x History and criticism.
|
650 |
|
0 |
|a Multilingualism and literature.
|
655 |
|
7 |
|a Critiques litteraires.
|2 rvmgf
|
655 |
|
7 |
|a Literary criticism.
|2 lcgft
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01411635
|
655 |
|
7 |
|a Literary criticism.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01986215
|
655 |
|
7 |
|a Electronic books.
|2 local
|
710 |
2 |
|
|a Project Muse.
|e distributor
|
830 |
|
0 |
|a Book collections on Project MUSE.
|
856 |
4 |
0 |
|z Texto completo
|u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/74996/
|