|
|
|
|
LEADER |
00000cam a22000004a 4500 |
001 |
musev2_69076 |
003 |
MdBmJHUP |
005 |
20230905051135.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr||||||||nn|n |
008 |
090327s1999 ncu o 00 0 eng d |
020 |
|
|
|a 9780822381129
|
020 |
|
|
|z 9780822324249
|
020 |
|
|
|z 9780822324010
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1139396112
|
040 |
|
|
|a MdBmJHUP
|c MdBmJHUP
|
245 |
0 |
0 |
|a Tokens of Exchange :
|b The Problem of Translation in Global Circulations /
|c edited by Lydia H. Liu.
|
264 |
|
1 |
|a Durham, NC :
|b Duke University Press,
|c 1999.
|
264 |
|
3 |
|a Baltimore, Md. :
|b Project MUSE,
|c 2020
|
264 |
|
4 |
|c ©1999.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (464 pages).
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
0 |
|
|a Post-contemporary interventions
|
505 |
0 |
|
|a The question of meaning-value in the political economy of the sign / Lydia H. Liu -- Translating the untranslatable : from Copula to incommensurable worlds / Roger Hart -- Demystifying Qi : the politics of cultural translation and interpretation in the early Jesuit mission to China / Qiong Zhang -- Always multiple translation, or, how the Chinese language lost its grammar / Haun Saussy -- Legislating the universal : the circulation of international law in the nineteenth century / Lydia H. Liu -- Japan's engagement with international terms / Alexis Dudden -- Looting Beijing : 1860, 1900 / James Hevia -- The gramophone in China / Andrew F. Jones -- Handmaids to the gospel : Lam Qua's medical portraiture / Larissa N. Heinrich -- Translating homosexuality : the discourse of Tongxing'ai in Republican China (1912-1949) / Tze-Lan Deborah Sang -- Translating psychiatry and mental health in twentieth-century China / Nancy N. Chen -- The Bathos of a universalism : I.A. Richards and his basic English / Q.S. Tong -- Chinese "Revolution" in the syntax of world revolution / Jianhua Chen -- The question of culture in global English language teaching : a postcolonial perspective / Wan Shun Eva Lam.
|
520 |
|
|
|a Theorizes the role of translation in the circulation of ideas and meanings in a global economy through a number of China-related case studies.
|
588 |
|
|
|a Description based on print version record.
|
650 |
1 |
7 |
|a Interculturele communicatie.
|2 gtt
|
650 |
1 |
7 |
|a Sociale aspecten.
|2 gtt
|
650 |
1 |
7 |
|a Vertalen.
|2 gtt
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|x Social aspects.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01154811
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01154795
|
650 |
|
7 |
|a Intercultural communication.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst00976084
|
650 |
|
7 |
|a POLITICAL SCIENCE
|x International Relations
|x General.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Spelling.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Readers.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Linguistics
|x General.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Grammar & Punctuation.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Alphabets & Writing Systems.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a FOREIGN LANGUAGE STUDY
|x Multi-Language Phrasebooks.
|2 bisacsh
|
650 |
|
0 |
|a Intercultural communication.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|z China.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|x Social aspects.
|
651 |
|
7 |
|a China.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01206073
|
655 |
|
7 |
|a Electronic books.
|2 local
|
700 |
1 |
|
|a Liu, Lydia He.
|
710 |
2 |
|
|a Project Muse.
|e distributor
|
830 |
|
0 |
|a Book collections on Project MUSE.
|
856 |
4 |
0 |
|z Texto completo
|u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/69076/
|
945 |
|
|
|a Project MUSE - Custom Collection
|