The Art of Translating Poetry /
This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
University Park :
Pennsylvania State University Press,
1988.
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Cover
- Title
- Copyright
- Contents
- Preface
- Acknowledgments
- Part One: Theory and Linguistics
- 1 The Specific Constraints of Language
- The Unavoidable Linguistic Bases of Translation
- The Specific Constraints of Language
- The Unavoidable Linguistic Bases of Translation
- 2 The Constraints of Specific Languages
- Phonology
- Syntax
- Vocabulary (lexicon)
- 3 Forms and Genres
- 4 Prosody and Comparative Prosody
- Musim Gugur
- Part Two: Practice
- 5 The Subjective Element in Translation
- Formal Translation
- Interpretive Translation
- Expansive (Free) Translation
- Imitative Translation
- 6 Collaborative Translation
- 7 The Translation of Oral Poetry
- 8 The Translator's Responsibility
- Notes
- Index