Cargando…

Writing It Twice : Self-Translation and the Making of a World Literature in French /

Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Kippur, Sara (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Baltimore, Maryland : Project Muse, 2015
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_43323
003 MdBmJHUP
005 20230905044534.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 151204r20152015ilu o 00 0 eng d
020 |a 9780810132061 
020 |z 9780810132047 
020 |z 9780810132054 
035 |a (OCoLC)930760533 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
050 4 |a PN241  |b .K54 2015 
082 0 |a 418.04  |2 23 
100 1 |a Kippur, Sara,  |e author. 
245 1 0 |a Writing It Twice :   |b Self-Translation and the Making of a World Literature in French /   |c Sara Kippur. 
264 1 |a Baltimore, Maryland :  |b Project Muse,  |c 2015 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2016 
264 4 |c ©2015 
300 |a 1 online resource (185 pages):   |b illustrations 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Issued as part of book collections on Project MUSE. 
504 |a Includes bibliographical references. 
505 0 |a Introduction : self-translation in the age of world literature -- Self-translation and strangeness : Nancy Huston's aesthetics of translatedness -- Self-translation as postmodern mouvance : Raymond Federman and authorship -- Resisting self-translation : Jorge Semprun, language authenticity, and the challenge to world literature -- The erasure of self-translation : Hector Bianciotti and the language of memory -- Afterword : the future of self-translation. 
506 |a Access restricted to authorized users and institutions. 
520 |a Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offered motivation to a new generation of writers who actively translate themselves. Intervening in recent debates in world literature and translation studies, Writing It Twice establishes the prominence and vitality of self-translation in contemporary French literature. Because of its intrinsic connection to multiple literary communities, self-translation prompts a reexamination of the aesthetics and politics of reading across national lines. Kippur argues that self-translated works should be understood as the paradigmatic example of world literature and, as such, crucial for interpreting the dynamics of literary circulation into and out of French. 
588 |a Description based on print version record. 
650 0 |a Literature, Modern  |x Translations into French  |x History and criticism. 
650 0 |a French literature  |x Translations  |x History and criticism. 
650 0 |a Multilingualism  |x Social aspects. 
650 0 |a Multilingualism and literature. 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
710 2 |a Project Muse,  |e distributor. 
776 1 8 |i Print version: 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Texto completo  |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/43323/ 
945 |a Project MUSE - Custom Collection 
945 |a Project MUSE - 2016 Complete 
945 |a Project MUSE - 2016 Literature