Cargando…

Writing It Twice : Self-Translation and the Making of a World Literature in French /

Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Kippur, Sara (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Baltimore, Maryland : Project Muse, 2015
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Descripción
Sumario:Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offered motivation to a new generation of writers who actively translate themselves. Intervening in recent debates in world literature and translation studies, Writing It Twice establishes the prominence and vitality of self-translation in contemporary French literature. Because of its intrinsic connection to multiple literary communities, self-translation prompts a reexamination of the aesthetics and politics of reading across national lines. Kippur argues that self-translated works should be understood as the paradigmatic example of world literature and, as such, crucial for interpreting the dynamics of literary circulation into and out of French.
Notas:Issued as part of book collections on Project MUSE.
Descripción Física:1 online resource (185 pages): illustrations
Bibliografía:Includes bibliographical references.
ISBN:9780810132061
Acceso:Access restricted to authorized users and institutions.