Weweni /
"Depending on dialect, the Anishinaabemowin word "weweni" expresses thanks, exactitude, ease, and sincerity. In addition, the word for "relatives" is "nindenwemaaganag": those whose "enewewe," or voices, sound familiar. In Weweni, poet Margaret Noodin bri...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés Ojibwa |
Publicado: |
Detroit :
Wayne State University Press,
[2015]
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
MARC
LEADER | 00000cam a22000004a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | musev2_38235 | ||
003 | MdBmJHUP | ||
005 | 20230905044022.0 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr||||||||nn|n | ||
008 | 140721s2015 miu o 00 0 eng d | ||
020 | |a 9780814340394 | ||
020 | |z 9780814340387 | ||
035 | |a (OCoLC)903420923 | ||
040 | |a MdBmJHUP |c MdBmJHUP | ||
041 | 1 | |a eng |a oji |h eng | |
100 | 1 | |a Noodin, Margaret. | |
245 | 1 | 0 | |a Weweni / |c Margaret Noodin. |
264 | 1 | |a Detroit : |b Wayne State University Press, |c [2015] | |
264 | 3 | |a Baltimore, Md. : |b Project MUSE, |c 2015 | |
264 | 4 | |c ©[2015] | |
300 | |a 1 online resource (112 pages). | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Made in Michigan writers series | |
505 | 0 | |a Cover; Half-title; Title; Copyright; Contents; Preface; Bizindamaang: Listening; Gimbiiskaabiimin Apane: We Are Returning Always; Waabowayaan: Blankets; Waawiindamojig: The Promisers; Okanan: Bones; Jaaganige: Exhausted; Bichibowin: Poison; Waagaatigoog: Crooked Trees; Nayendamowin Mitigwaaking: Woodland Liberty; Ozhaawaashkaazo: Blue-Green Becoming; Dibiki-Ziigwaagaame: Night Syrup; Ziinzibaakwadwaaboo: Sweet Water; Jiijak: Crane; Niigaanianimosh: The Lead Dog; Waasnoode: Northern Lights; Waasa Waabaamaa: Concerning Distance; Aa . . .: Ah . . .; Naanoogizhkaa: Inertia. | |
505 | 0 | |a Maamwi Aabitoose: Together BetweenGanawenimidizowag: Careful; Giizis Gizhookawaan: Warmed by the Sun; Gabe-agindaaso: Eternal Counting; Daanisag: Daughters; E-nookaaznamowaad: What They Use; Gimiizhaanaanig: We Give Them; Miskwiyiwigiizhig Gichigamigong: Red Sky over Superior; Giizis miinawaa Dibikgiizis: Sun and Moon; Nimaaminonendaan: I Realize; Aangodinong: Sometimes; Anokiiwin: Work; Nakweshkodaadidaa: The Way We Meet; Gichigaming Oniijaanisag Onjibaawag: Children of the Waters; Ogiiaande: Pink; Waawiyebii'igeyaang: Circle Images; Ode'ng: Into a Heart; Aloha -- Aaniin: Aloha -- Aaniin. | |
505 | 0 | |a Dine Aki: Dine LandAabita Waasa: Halfway Away; Dagoshinowag: They Arrive; Waawaatesiwag: Fireflies; Wazhashkoog Wazhashkwedoonsing: Muskrats in Mushrooms; Negaaj Igo: Slowly; Nitaa-niigaaniin: Fundamentals of Leadership; Jiibay Minjimendaagozi: The Ghost Remembers; Bagidenim: To Forgive; Mooka'am Giizis: Rising Sun; Gaawiin Nizhaagooji'igoosiig: I Am Undefeated; Acknowledgments. | |
520 | |a "Depending on dialect, the Anishinaabemowin word "weweni" expresses thanks, exactitude, ease, and sincerity. In addition, the word for "relatives" is "nindenwemaaganag": those whose "enewewe," or voices, sound familiar. In Weweni, poet Margaret Noodin brings all of these meanings to bear in a unique bilingual collection. Noodin's warm and perceptive poems were written first in the Modern Anishinaabemowin double-vowel orthography and appear translated on facing pages in English. From planetary tracking to political contrasts, stories of ghosts, and messages of trees, the poems in Weweni use many images to speak to the interconnectedness of relationships, moments of difficulty and joy, and dreams and cautions for the future. As poems move from Anishinaabemowin to English, the challenge of translation offers multiple levels of meaning--English meanings found in Anishinaabe words long as rivers and knotted like nets, English approximations that bend the dominant language in new directions, and sets of signs and ideas unable to move from one language to another. In addition to the individual dialogues played out beween Noodin's poems, the collection as a whole demonstrates a fruitful and respectful dialogue between languages and cultures. Noodin's poems will be proof to students and speakers of Anishinaabemowin that the language can be a vital space for modern expression and, for those new to the language, a lyric invitation to further exploration. Anyone interested in poetry or linguistics will enjoy this one-of-a-kind volume."--EBSCO. | ||
546 | |a Text in parallel Anishinaabemowin and English. | ||
588 | |a Description based on print version record. | ||
650 | 7 | |a Ojibwa poetry. |2 fast |0 (OCoLC)fst01045127 | |
650 | 7 | |a Nature. |2 fast |0 (OCoLC)fst01034561 | |
650 | 7 | |a American poetry |x Indian authors. |2 fast |0 (OCoLC)fst00807377 | |
650 | 7 | |a POETRY |x Native American. |2 bisacsh | |
650 | 6 | |a Nature |v Poesie. | |
650 | 6 | |a Poesie americaine |x Auteurs indiens d'Amerique |y 21e siecle. | |
650 | 0 | |a Nature |v Poetry. | |
650 | 0 | |a American poetry |x Indian authors |y 21st century. | |
650 | 0 | |a Ojibwa poetry |v Translations into English. | |
650 | 0 | |a Ojibwa poetry. | |
655 | 7 | |a Translations. |2 fast |0 (OCoLC)fst01423791 | |
655 | 7 | |a Poetry. |2 fast |0 (OCoLC)fst01423828 | |
655 | 7 | |a Electronic books. |2 local | |
710 | 2 | |a Project Muse. |e distributor | |
830 | 0 | |a Book collections on Project MUSE. | |
856 | 4 | 0 | |z Texto completo |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/38235/ |
945 | |a Project MUSE - Custom Collection | ||
945 | |a Project MUSE - 2015 Poetry, Fiction and Creative Non-Fiction | ||
945 | |a Project MUSE - 2015 Complete |