Cargando…

The Translation Zone : A New Comparative Literature /

"Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a fram...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Apter, Emily S., 1954-
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Princeton : Princeton University Press, 2006.
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • ACKNOWLEDGMENTS vii
  • TWENTY THESES ON TRANSLATION xi INTRODUCTION 1
  • Introduction 3
  • CHAPTER 1: Translation after 9/11: Mistranslating the Art of War 12
  • PART ONE: TRANSLATING HUMANISM 23
  • CHAPTER 2: The Human in the Humanities 25
  • CHAPTER 3: Global Translatio: The "Invention" of Comparative Literature, Istanbul, 1933 41
  • CHAPTER 4: Saidian Humanism 65
  • PART TWO: THE POLITICS OF UNTRANSLATABILITY 83
  • CHAPTER 5: Nothing Is Translatable 85
  • CHAPTER 6: "Untranslatable" Algeria: The Politics of Linguicide 94
  • CHAPTER 7: Plurilingual Dogma: Translation by Numbers 109
  • PART THREE :LANGUAGE WARS 127
  • CHAPTER 8: Balkan Babel: Language Zones, Military Zones 129
  • CHAPTER 9: War and Speech 139
  • CHAPTER 10: The Language of Damaged Experience 149
  • CHAPTER 11: CNN Creole: Trademark Literacy and Global Language Travel 160
  • CHAPTER 12: Conde's Creolite in Literary History 178
  • PART FOUR: TECHNOLOGIES OF TRANSLATION 191
  • CHAPTER 13: Nature into Data 193
  • CHAPTER 14: Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction 210
  • CHAPTER 15: Everything Is Translatable 226
  • CONCLUSION CHAPTER 16: A New Comparative Literature 243
  • NOTES 253
  • INDEX 287.