The Translation Zone : A New Comparative Literature /
"Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a fram...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Princeton :
Princeton University Press,
2006.
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- ACKNOWLEDGMENTS vii
- TWENTY THESES ON TRANSLATION xi INTRODUCTION 1
- Introduction 3
- CHAPTER 1: Translation after 9/11: Mistranslating the Art of War 12
- PART ONE: TRANSLATING HUMANISM 23
- CHAPTER 2: The Human in the Humanities 25
- CHAPTER 3: Global Translatio: The "Invention" of Comparative Literature, Istanbul, 1933 41
- CHAPTER 4: Saidian Humanism 65
- PART TWO: THE POLITICS OF UNTRANSLATABILITY 83
- CHAPTER 5: Nothing Is Translatable 85
- CHAPTER 6: "Untranslatable" Algeria: The Politics of Linguicide 94
- CHAPTER 7: Plurilingual Dogma: Translation by Numbers 109
- PART THREE :LANGUAGE WARS 127
- CHAPTER 8: Balkan Babel: Language Zones, Military Zones 129
- CHAPTER 9: War and Speech 139
- CHAPTER 10: The Language of Damaged Experience 149
- CHAPTER 11: CNN Creole: Trademark Literacy and Global Language Travel 160
- CHAPTER 12: Conde's Creolite in Literary History 178
- PART FOUR: TECHNOLOGIES OF TRANSLATION 191
- CHAPTER 13: Nature into Data 193
- CHAPTER 14: Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction 210
- CHAPTER 15: Everything Is Translatable 226
- CONCLUSION CHAPTER 16: A New Comparative Literature 243
- NOTES 253
- INDEX 287.