Cargando…

Le Québec traduit en Espagne : Analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique /

Cet ouvrage s'inscrit dans le courant sociologique contemporain des recherches sur la traduction. Il porte un regard inedit sur les transferts culturels du Canada vers l'Espagne et, plus precisement, sur la litterature quebecoise traduite vers l'espagnol et vers le catalan en Espagne,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Córdoba Serrano, María Sierra
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Francés
Publicado: Ottawa : Les Presses de l'Universite d'Ottawa, 2013.
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • 3.2Reprendre la parole perdue : survol de l'ecriture des femmes en Espagne (1975-2004)3.3L'ecriture quebecoise des femmes en traduction espagnole et catalane (1975-2004); 3.3.1 Baroque d'aube traduit en Espagne : une " re-belle et infidele "; Chapitre 4
  • Et d'autres voixfont echo ... ; 4.1 Ces etrangers d'icitte : l'ecriture migrante au Quebec (1975-2004); 4.2Ces etrangers du dehors : peut-on parler d'ecriture migrante en Espagne? (1975-2004); 4.3Traduire la polyphonie : l'ecriture migrante quebecoise en traduction espagnole (1975-2004).
  • 4.3.1 Étude de cas : Pasos, une relation ambivalente avec l'Autre migrantChapitre 5
  • Des long-sellers etdes best-sellers quebecois; 5.1La " specificite quebecoise " : un concept changeant; 5.1.1 Un observatoire privilegie de luttes symboliques : la traduction catalane et espagnole de Maria Chapdelaine; 5.1.2Gaetan Soucy, ou comment universaliser la specificite; 5.1.3Flagging the nation : la traduction de la litterature quebecoise pour la jeunesse en Espagne chez La Galera; Conclusion; Apres-propos; Bibliographie; Annexe 1; Annexe 2; Index.
  • Page titre; Remerciements; Avant-propos; Chapitre 1
  • Prolegomenes; 1.1Introduction; 1.2Pourquoi ce transfert?; 1.3 La sociologie de la traduction : nouvelles perspectives et limites; 1.3.1 L'etude du social dans les DTS : les antecedents du " tournant sociologique "; 1.3.2. Reajustements epistemologiques : la sociologie des champs et ses limites; 1.4Une analyse à plusieurs plans d'observation; Chapitre 2
  • La litterature quebecoisetraduite en Espagne :une question de reseaux; 2.1Culture et politique etrangere.
  • 2.1.1La place de la diplomatie culturelle dans la politique etrangere canadienne2.1.2La place de la diplomatie culturelle dans la politique internationale quebecoise; 2.2Relations institutionnelles culturelles Canada-Espagne/Quebec-Espagne/Quebec-Catalogne; 2.3Cartographie institutionnelle; 2.3.1Reseaux institutionnels des espaces sources; 2.3.2Reseaux institutionnels des espaces cibles; Chapitre 3
  • Une nouvelle voixse joint au choeur; 3.1 Ouvrir la voix/e : survol de l'ecriture des femmes au Quebec (1975-2004).