MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_20261
003 MdBmJHUP
005 20230905042152.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 110824t20122012inu o 00 0 eng d
010 |z  2011035912 
020 |a 9780253005724 
020 |z 9780253223371 
020 |z 9780253356543 
035 |a (OCoLC)795125080 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
100 1 |a Jong, Nanette de,  |d 1960-  |e author. 
245 1 0 |a Tambú :   |b Curaçao's African-Caribbean Ritual and the Politics of Memory /   |c Nanette de Jong. 
264 1 |a Bloomington :  |b Indiana University Press,  |c [2012] 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2012 
264 4 |c ©[2012] 
300 |a 1 online resource (182 pages):   |b illustrations ; 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Ethnomusicology multimedia 
505 0 |a Part 1 : Habri : Here it is, the history of tambú = Ate aki, historia di tambú. The story of our ancestors, the story of Africa = E kuenta di nos antepasados, e kuenta di Afrika -- Told through the fierce rhythms of the drum = Kontá pa e ritmonan furioso di su barí -- The laws couldn't keep tambú away, the Church couldn't keep tambú away = Leinan no por a tene tambú lew, Misa no por a tene tambú lew. 
505 0 |a Part 2 : Será : get ready! get ready! = Pone bo kla! Pone bo kla!. Prepare for the arrival of our ancestors = Prepará bo pa e jegada di nos antepasados -- Clap your hands! = Bati bo mannan! -- Come for the part = Bin na e fiesta -- Conclusion/ Conclui : Are you ready? Are you ready to hear the history of tambú? = Bo ta kla? Bo to kla pa tende e historia di tambú? 
588 |a Description based on print version record. 
650 7 |a Ceremonier.  |2 sao 
650 7 |a Svarta.  |2 sao 
650 7 |a Musik  |x sociala aspekter  |x historia.  |2 sao 
650 7 |a Kreolisierung  |2 gnd 
650 7 |a Katholizismus  |2 gnd 
650 7 |a Kolonialismus  |2 gnd 
650 7 |a Gruppenidentität  |2 gnd 
650 7 |a Sklaverei  |2 gnd 
650 7 |a Afroamerikanischer Synkretismus  |2 gnd 
650 7 |a Musikleben  |2 gnd 
650 7 |a Schwarze  |2 gnd 
650 7 |a Tambú (Music)  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01895590 
650 7 |a Music  |x Social aspects.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01030444 
650 7 |a Black people  |x Rites and ceremonies.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00834001 
650 7 |a Black people.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00833880 
650 0 |a Black people  |z Curaçao  |x Rites and ceremonies. 
650 0 |a Music  |x Social aspects  |z Curaçao. 
650 0 |a Black people  |z Curaçao  |v Music  |x History and criticism. 
650 0 |a Tambú (Music)  |z Curaçao  |x History and criticism. 
651 7 |a Västindien  |z Curaçao.  |2 sao 
651 7 |a Karibik  |2 gnd 
651 7 |a Curaçao  |2 gnd 
651 7 |a Curaçao.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01205241 
655 7 |a Musique.  |2 rvmgf 
655 7 |a Music.  |2 lcgft 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411635 
655 7 |a Music  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01423855 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Texto completo  |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/20261/ 
945 |a Project MUSE - Custom Collection 
945 |a Project MUSE - 2012 Complete 
945 |a Project MUSE - 2012 Global Cultural Studies 
945 |a Project MUSE - 2012 Latin American and Caribbean Studies