The Prison of Love : Romance, Translation, and the Book in the Sixteenth Century /
The Spanish romance Cárcel de amor blossomed into a transnational and multilingual phenomenon that captivated audiences throughout Europe at a time when literacy was expanding and print production was changing the nature of reading, writing, and of literature itself. In The Prison of Love, Emily Fr...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Toronto :
University of Toronto Press,
[2018]
|
Colección: | Book collections on Project MUSE.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgments
- List of Figures
- Introduction: A book that could not be read in peace
- Part I: Authors, Translators, Networks
- 1. Cárcel de Amor, an Accessus ad Auctores
- 2. Translating Authorship
- 3. "Easie Languages": The Free and Faithful Translation of The Prison of Love
- Part II: Materialities
- 4. Textual Material: Allegory and Material Epistolarity in The Prison of Love
- 5. Prisons in Print: The Material Books
- 6. Visual Rhetoric: Reading Printed Images in The Prison of Love, 1493 to 1546
- Part III: French Remediations
- 7. La Prison d'Amours Illuminated
- 8. From Text to Textile: L'Histoire de Lérian et Lauréolle
- Conclusion
- Appendix A: The Translators' Paratexts
- Appendix B: Printed Editions of The Prison of Love in Spanish, Catalan, Italian, French, English, and French-Spanish, 1492-1650
- Appendix C: Known Manuscripts of Cárcel de Amor and La Prison d'Amours
- Notes
- Bibliography
- Index