Cargando…

House of Houses

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mora, Pat
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: : University of Arizona Press, 2008.
Colección:Book collections on Project MUSE.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a22000004a 4500
001 musev2_100897
003 MdBmJHUP
005 20230905053549.0
006 m o d
007 cr||||||||nn|n
008 220423s2008 mdu o 00 0 eng d
020 |a 9780816549023 
020 |z 9780816527960 
035 |a (OCoLC)1313477833 
040 |a MdBmJHUP  |c MdBmJHUP 
100 1 |a Mora, Pat. 
245 1 0 |a House of Houses 
264 1 |a :  |b University of Arizona Press,  |c 2008. 
264 3 |a Baltimore, Md. :  |b Project MUSE,   |c 2022 
264 4 |c ©2008. 
300 |a 1 online resource. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Camino Del Sol Ser. 
500 |a Description based upon print version of record. 
500 |a Acknowledgments. 
505 0 |a Julio/July: Al que buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. Seek shade under a worthy tree. -- Agosto/August: Goza del mes de mayo que agosto llegará -- Septiembre/September: De lo hermoso, hermoso es el otoño. To speak of lovely, speak of autumn. -- Octubre/October: La que anda entre la miel, algo se le pega. Honey clings if you're surrounded by it. -- Noviembre/November. La primavera se hace ligera, el invierno se hace eterno. Spring breezes by, while winter seems eternal. -- Diciembre, mes viejo que arruga el pellejo/December, old month that wrinkles our skin. -- Dichos/Sayings 
505 0 |a Intro -- Contents -- House of Houses: Ut rosa flos florum, sic est domus ista domorum. As the rose is the flower of flowers, so is this, the house of houses. -- Enero friolero/Chilly January -- Febrero loco/Crazy February -- Marzo airoso/Windy March -- Abril lluvioso/Rainy April -- Mayo/May: Enero friolero, febrero loco, marzo airoso, abril lluvioso, sacan a mayo, floreado y hermoso. Chilly January, crazy February, windy March, rainy April bring on the beauty of flowering May. -- Junio/June: Huerta sin agua, cuerpo sin alma. An orchard without water is like a body without a soul. 
588 |a Description based on print version record. 
655 7 |a Electronic books.   |2 local 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor. 
710 2 |a Project Muse.  |e distributor 
830 0 |a Book collections on Project MUSE. 
856 4 0 |z Texto completo  |u https://projectmuse.uam.elogim.com/book/100897/ 
945 |a Project MUSE - Custom Collection