Cargando…

Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung? Arbeiten mit Derrida.

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr-« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares »Merchant o...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Osten, Esther von der
Otros Autores: Sauter, Caroline
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Bielefeld : transcript, 2022.
Colección:Literalität und Liminalität.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Cover
  • Inhalt
  • Qu'est-ce qu'une traduction « relevante » ?
  • Jacques Derrida: Was ist eine ›relevante‹ Übersetzung?
  • »Sachen auf tr.« Trouvailles du travail de la traduction
  • Körpermetaphern als Sprachmetaphern
  • Arbeiten mit Derrida
  • Vielleicht eine gewichtende Übersetzung?
  • Zur Übersetzung und zu diesem Band
  • Sklaven des Buchstabens. Derrida und das Recht der Übersetzung
  • Von Übersetzern und Buchstabilisten
  • Für eine Poetik der Übersetzung
  • Derrida und die Kritik des Eigenen
  • Zwischen Wort und Geist: Derrida und Hegel
  • Shakespeare und die List der Vergebung
  • Sklaven des Buchstabens? Übersetzung und differance
  • Derridas Travestie
  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • Die Erfahrung des Unmöglichen
  • Derridas Gewürzmischung. Axiome, Übersetzung, Theater
  • Gewürzmischung
  • (1) Axiome
  • (2) Übersetzung
  • (3) Theater
  • Autorinnen und Autoren