Cargando…

Traducir a Las Escritoras Tres Propuestas Didácticas para la Traducción Literaria.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Barreiro, Cristina
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Español
Publicado: Madrid : Dykinson, S.L., 2022.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Intro
  • Introducción
  • CAPITULO 1: TEORIA DE LA TRADUCCIÓN
  • El proceso de traducción
  • Fig. 1 Modelo circular de Christiane Nord 2012
  • Tab. Christiane Nord (2012, 49)
  • Los factores extratextuales
  • Los factores intratextuales
  • Estrategias y técnicas de traducción
  • UNIDAD DIDÁCTICA 1 LA TRADUCCIÓN DEL TEXTO HÍBRIDO
  • 1.1. Traducir Gloria Anzaldúa y Sandra Cisneros
  • 1.2. Traducir Christiana de Caldas Brito
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
  • FICHA DE TRABAJO
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
  • FICHA DE TRABAJO
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
  • FICHA DE TRABAJO
  • UNIDAD DIDÁCTICA 2 LA TRADUCCIÓN
  • 2.1. Traducir a Dacia Maraini.
  • 2.2. Traducir a Franca Rame
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
  • FICHA DE TRABAJO
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN
  • FICHA DE TRABAJO
  • PROPUESTA DE TRADUCCIÓN
  • FICHA DE TRABAJO
  • UNIDAD DIDÁCTICA 3 LA TRADUCCIÓN DEL TEXTO POÉTICO
  • 1.1. El papel del traductor poético
  • 1.2. Traducir a Alda Merini
  • Referencias bibliográficas: