|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
JSTOR_on1347024033 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231005004200.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr ||||||||||| |
008 |
221015s2022 sp o ||| 0 spa d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|c EBLCP
|d JSTOR
|d EBLCP
|d OCLCF
|d OCLCQ
|d DGITA
|d N$T
|
020 |
|
|
|a 9788411224536
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 8411224538
|q (electronic bk.)
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1347024033
|
037 |
|
|
|a 22573/ctv2zn7m7v
|b JSTOR
|
050 |
|
4 |
|a PN241
|
082 |
0 |
4 |
|a 418.02
|2 23/eng/20221025
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Barreiro, Cristina.
|
245 |
1 |
0 |
|a Traducir a Las Escritoras
|h [electronic resource] :
|b Tres Propuestas Didácticas para la Traducción Literaria.
|
260 |
|
|
|a Madrid :
|b Dykinson, S.L.,
|c 2022.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (105 p.)
|
500 |
|
|
|a Description based upon print version of record.
|
505 |
0 |
|
|a Intro -- Introducción -- CAPITULO 1: TEORIA DE LA TRADUCCIÓN -- El proceso de traducción -- Fig. 1 Modelo circular de Christiane Nord 2012 -- Tab. Christiane Nord (2012, 49) -- Los factores extratextuales -- Los factores intratextuales -- Estrategias y técnicas de traducción -- UNIDAD DIDÁCTICA 1 LA TRADUCCIÓN DEL TEXTO HÍBRIDO -- 1.1. Traducir Gloria Anzaldúa y Sandra Cisneros -- 1.2. Traducir Christiana de Caldas Brito -- PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN -- FICHA DE TRABAJO -- PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN -- FICHA DE TRABAJO -- PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN -- FICHA DE TRABAJO -- UNIDAD DIDÁCTICA 2 LA TRADUCCIÓN
|
505 |
8 |
|
|a 2.1. Traducir a Dacia Maraini. -- 2.2. Traducir a Franca Rame -- PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN -- FICHA DE TRABAJO -- PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN -- FICHA DE TRABAJO -- PROPUESTA DE TRADUCCIÓN -- FICHA DE TRABAJO -- UNIDAD DIDÁCTICA 3 LA TRADUCCIÓN DEL TEXTO POÉTICO -- 1.1. El papel del traductor poético -- 1.2. Traducir a Alda Merini -- Referencias bibliográficas:
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA)
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR All Purchased
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting.
|
650 |
|
0 |
|a Literature
|x Translations.
|
650 |
|
7 |
|a Literature.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst00999953
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01154795
|
655 |
|
7 |
|a Translations.
|2 fast
|0 (OCoLC)fst01423791
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Barreiro, Cristina
|t Traducir a Las Escritoras. Tres Propuestas Didácticas para la Traducción Literaria
|d Madrid : Dykinson, S.L.,c2022
|
856 |
4 |
0 |
|u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctv2zp4vvm
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a Digitalia Publishing
|b DGIT
|n DIGDYK2342
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL30172545
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL30172545
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 3264477
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|