Cargando…

Turkish voices /

Turkish Voices, written during 1989/90, is initially based on the Second New Turkish poet Cemal Süreya’s first book of poetry, Üvercinka (Pigeon English), which he wrote during the 1950s, in his twenties. In this book, absolutely stunning erotic passages of uncanny psychological insight, where a n...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Nemet-Nejat, Murat
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: [S.l.] : : Punctum Books, 2022.
Edición:1st Edition
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 JSTOR_on1334002963
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m d
007 cr |||||||||||
008 220702s2022 xx o ||| 0 eng d
040 |a YDX  |b eng  |c YDX  |d JSTOR  |d OCLCF  |d HTM  |d OCLCQ  |d SFB 
019 |a 1371764875  |a 1397478179 
020 |a 168571093X  |q (electronic bk.) 
020 |a 9781685710934  |q (electronic bk.) 
029 1 |a AU@  |b 000072155967 
029 1 |a AU@  |b 000073958712 
029 1 |a AU@  |b 000074041956 
035 |a (OCoLC)1334002963  |z (OCoLC)1371764875  |z (OCoLC)1397478179 
037 |a 22573/ctv2p6jjhn  |b JSTOR 
050 4 |a PS3564.E4798 
082 0 4 |a 811.6  |2 23/eng/20220705 
049 |a UAMI 
100 1 |a Nemet-Nejat, Murat. 
245 1 0 |a Turkish voices /  |c Murat Nemet-Nejat 
250 |a 1st Edition 
260 |a [S.l.] :  |b : Punctum Books,  |c 2022. 
300 |a 1 online resource (121 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Turkish Voices, written during 1989/90, is initially based on the Second New Turkish poet Cemal Süreya’s first book of poetry, Üvercinka (Pigeon English), which he wrote during the 1950s, in his twenties. In this book, absolutely stunning erotic passages of uncanny psychological insight, where a nexus between pleasure and power is revealed through the lyric persona of a male seducer, are mixed with cute refrains or half-digested surrealist lines which blur the text, sentimentalizing that insight by turning the poems into general appeals for freedom, completely overlooking the victimization of the female persona, who never speaks. A work of deconstructive translation, this book offers a reworking of Uvercinka, containing fragments from different poems in the book, sometimes ending in mid-sentence, isolated, spliced together, and sometimes alterated. Fragments from other Turkish poets have been added, splitting the lyric persona, opening up its unity; finally, poems written by the author himself earlier joined the text. The result is a series of eighty-four fragments where any idea of ownership or originality or source — what poem, that is, comes from whom or where — disappears, is completely blurred. In other words, what starts with the ego and power-centered persona of the male seducer is dissolved, splintered, through a dialectic or critical confrontation with Süreya’s resistant text, into multiple points of view, often of a sufferer, a victim. What one ends up with is a multiplicity of voices, an erotic poem which becomes its own critique of power. 
546 |a English. 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Open Access 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
650 0 |a American poetry  |z Turkey. 
650 7 |a American poetry.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00807348 
651 7 |a Turkey.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01208963 
650 7 |a Turkish.  |2 bicssc 
650 7 |a Poetry by individual poets.  |2 bicssc 
653 |a Cemal Süreya;deconstruction;poetry;translation;Turkish literature 
776 |z 1-68571-092-1 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctv2p7j6c5  |z Texto completo 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 302999530 
994 |a 92  |b IZTAP