Cargando…

Übersetzung als Erinnerung Sachbuch-Übersetzungen im deutschen Diskurs um NS-Verbrechen in den 1950er-Jahren.

In den 1950er-Jahren spielten übersetzte Sachbücher eine Schlüsselrolle bei der Etablierung von Diskursräumen zu den NS-Verbrechen in der BRD und in der DDR. Die Übersetzung war für eine kleine Gruppe von Akteur*innen ein wichtiges Instrument, mit dem sie explizites Wissen in den deutschen Dis...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Harsch, Georg Felix
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Bielefeld : transcript, 2021.
Colección:Public History - Angewandte Geschichte.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Mu 4500
001 JSTOR_on1243536642
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 210327s2021 gw o ||| 0 ger d
040 |a EBLCP  |b eng  |c EBLCP  |d DEGRU  |d YDX  |d N$T  |d OCLCF  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d JSTOR  |d OCLCO 
019 |a 1272862261 
020 |a 9783839452899 
020 |a 3839452899 
035 |a (OCoLC)1243536642  |z (OCoLC)1272862261 
037 |a 22573/ctv36z9bg7  |b JSTOR 
043 |a e-gx--- 
050 4 |a D804.19  |b .H37 2021 
072 7 |a HIS  |x 014000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 940.5318  |2 23 
049 |a UAMI 
100 1 |a Harsch, Georg Felix. 
245 1 0 |a Übersetzung als Erinnerung  |h [electronic resource] :  |b Sachbuch-Übersetzungen im deutschen Diskurs um NS-Verbrechen in den 1950er-Jahren. 
260 |a Bielefeld :  |b transcript,  |c 2021. 
300 |a 1 online resource (259 p.). 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Public History - Angewandte Geschichte ;  |v v.5 
500 |a Description based upon print version of record. 
505 0 |a Cover -- Inhalt -- Vorwort -- 1. Einleitung -- 2. Wie erinnern Übersetzungen? Die Autonomie des abgeleiteten Textes -- 2.1. Übersetzung -- 2.1.1. Autonomie, Geschichte und Vorschein: Walter Benjamin -- 2.1.2. Babel und Vertrag: Jacques Derrida -- 2.1.3. Normen, Ableitung und Rewriting: Translation Studies -- 2.2. Erinnerung -- 2.2.1. Inhalt und Gedanken: Sigmund Freud -- 2.2.2. Kollektives und soziales Erinnern -- 2.2.3. Übersetzung als Erinnerung: Übersetzungsgeschichte und historische Diskursanalyse 
505 8 |a 2.3. Methodische Synthese: In vier Schritten zur historischen Diskursanalyse von Übersetzungen -- 3. Wilhelm und Modeste Pferdekamps Übersetzung von Alan Bullocks Hitler. A Study in Tyranny -- 3.1. Das Original und seine Rezeption in Großbritannien -- 3.2. Die NS-Menschheitsverbrechen als Nebenaspekt von Hitlers Biografie -- 3.3. Die Rezeption in Großbritannien -- 3.4. Verlag und ÜbersetzerInnen in Deutschland -- 3.5. Die Übersetzung -- 3.6. Die Rezeption in Deutschland -- 4. Roswitha Czolleks Übersetzung von Lord Russell of Liverpools Scourge of the Swastika -- 4.1. Das Original 
505 8 |a 4.2. Der Autor und die Kontroverse um die Veröffentlichung in Großbritannien -- 4.2.1. Die Rezeption des Originals in Großbritannien -- 4.3. Die deutsche Übersetzung Geißel der Menschheit von Roswitha Czollek -- 4.3.1. Verträge und Vorbereitungen -- 4.3.2. Die Übersetzerin: Roswitha Czollek -- 4.3.3. Der deutsche Text -- 4.4. Die Rezeption der Übersetzung in Deutschland -- 4.4.1. Rezeption in der DDR-Presse -- 4.4.2. Rezeption durch staatliche Stellen: Der Fall Dr. Kurt Heißmeyer -- 4.4.3. Veröffentlichung in der Bundesrepublik -- 4.4.4. Rezeption in Westdeutschland 
505 8 |a 5. Johann Wolfgang Brügels Übersetzung von Gerald Reitlingers The Final Solution -- 5.1. Das Original und der Autor -- 5.1.1. The Final Solution -- 5.1.2. Rezeption in Großbritannien -- 5.2. Die Endlösung. Hitlers Versuch der Ausrottungder Juden Europas 1939-1945 -- 5.2.1. Vorfelddebatten und Vorbereitungen -- 5.2.2 Der Übersetzer Johann Wolfgang Brügel -- 5.2.3 Der deutsche Text -- 5.3. Die Rezeption in Deutschland -- 5.3.1. Der Fall Richard Korherr -- ein vergangenheitspolitischer Ringkampf 
505 8 |a 5.3.2. Rudolf Hagelstanges Einleitung und die Rezeptionsvorstellungen der Bundeszentrale für Heimatdienst -- 5.3.3. Die öffentliche Rezeption in der Bundesrepublik -- 6. Synthese -- 6.1. Nach Belsen: Die NS-Massenverbrechen im britischen Gedächtnis undöffentlichen Diskurs der 1950er-Jahre -- 6.1.1. Übersetzbarkeiten: Die Anfänge einer Historiografie der NS-Verbrechen in Großbritannien -- 6.2. Die ÜbersetzerInnen -- 6.2.1. Die Pferdekamps -- 6.2.2. Johann Wolfgang Brügel -- 6.2.3. Roswitha Czollek -- 6.2.4. ÜbersetzerInnen im intertextuellen System -- 6.3. Die Übersetzungen 
500 |a 6.3.1 Hitler. Eine Studie über Tyrannei. 
520 |a In den 1950er-Jahren spielten übersetzte Sachbücher eine Schlüsselrolle bei der Etablierung von Diskursräumen zu den NS-Verbrechen in der BRD und in der DDR. Die Übersetzung war für eine kleine Gruppe von Akteur*innen ein wichtiges Instrument, mit dem sie explizites Wissen in den deutschen Diskurs einschreiben wollten. Georg Felix Harsch beschreibt, wie dieser Sprachtransfer nicht-nationalsozialistische deutsche Sprachformen zum NS-Massenmord entwickelte, wie diese Sprache marginalisiert wurde und wie Übersetzer*innen dennoch Grundlagen für einen ehrlich erinnernden Diskurs schafften, der sich überwiegend erst Jahrzehnte später entfalten konnte. 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA) 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
650 0 |a Holocaust, Jewish (1939-1945)  |z Germany. 
650 4 |a 1950er-Jahre. 
650 4 |a Alan Bullock. 
650 4 |a Deutsche Geschichte. 
650 4 |a Erinnerung. 
650 4 |a Erinnerungskultur. 
650 4 |a Gerald Reitlinger. 
650 4 |a Geschichte des 20. Jahrhunderts. 
650 4 |a Geschichtswissenschaft. 
650 4 |a Gesellschaft. 
650 4 |a Holocaust. 
650 4 |a Jaques Derrida. 
650 4 |a Johann Wolfgang Brügel. 
650 4 |a Kalter Krieg. 
650 4 |a Kulturgeschichte. 
650 4 |a Lord Russell of Liverpool. 
650 4 |a Modeste Pferdekamp. 
650 4 |a Nachkriegszeit. 
650 4 |a Publizistik. 
650 4 |a Roswitha Czollek. 
650 4 |a Sachbuchforschung. 
650 4 |a Sigmund Freud. 
650 4 |a Walter Benjamin. 
650 4 |a Wilhelm Pferdekamp. 
650 4 |a Zeitgeschichte. 
650 4 |a Übersetzungsgeschichte. 
650 4 |a Übersetzungstheorie. 
650 6 |a Holocauste, 1939-1945  |z Allemagne. 
650 7 |a HISTORY / Europe / Germany.  |2 bisacsh 
651 7 |a Germany  |2 fast 
647 7 |a Jewish Holocaust  |d (1939-1945)  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00958866 
648 7 |a 1939-1945  |2 fast 
776 0 8 |i Print version:  |a Harsch, Georg Felix  |t Übersetzung als Erinnerung  |d Bielefeld : transcript,c2021  |z 9783837652895 
830 0 |a Public History - Angewandte Geschichte. 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctv371cdjb  |z Texto completo 
938 |a De Gruyter  |b DEGR  |n 9783839452899 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL6521221 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 2891171 
994 |a 92  |b IZTAP