Cargando…

Lands of Castile : Campos de Castilla and other poems /

Antonio Machado was born in Seville in 1885 and died in southern France early in 1939, escaping from the Nationalist advance in the Spanish Civil War. He is increasingly recognized as one of the four greatest Spanish-language poets of the twentieth century, but lack of adequate translations has limi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Machado, Antonio
Otros Autores: Burns, Paul
Formato: eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Oxford : Liverpool University Press, 2002.
Colección:Aris and Phillips Hispanic Classics Ser.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Cover
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Contents
  • Preface by Paul Burns
  • Introduction
  • Solitudes
  • Soledades (1895-1907)
  • The Traveller
  • El viajero (I)
  • I have waIked down many roads
  • He andado muchos caminos (II)
  • The square and its orangetrees alight
  • La plazay los naranjos encendidos (III)
  • At The Burial of A Friend
  • En elentierro deunamigo (IV)
  • I listen to the songs
  • Yo escucbo los cantos (VIII)
  • Banks of The Duero
  • Orillas del Duero (IX)
  • I walk along dreaming
  • Yo voy soñando caminos (XI)
  • Deep Song
  • Cante bondo (XIV)
  • The clock struck twelve
  • Daba el reloj las doce (XXI)
  • We sit down on the edge of the path one day
  • Al borde del sendero un día nos sentamos (XXXV)
  • The corroded mossy huIk
  • El casco roído y verdoso (XLIV)
  • The Waterwheel- La noria (XLVI)
  • Bad Dreams
  • Los sueños malos (LIV)
  • The clock struck one
  • Sonaba el relojla una (LVI)
  • Gloss
  • Glosa (LVIII)
  • Last night, as I slept
  • Anoche cuando dormía (LIX)
  • A rent in the cloud
  • Desgarrada la nube
  • el arco iris (LXII)
  • I was summoned from the threshold of a dream
  • Desde el umbral de un sueño me llamaron (LXIV)
  • One fine day, perfumed with jasmine
  • Llamóa mi corazón, un claro día (LXVIII)
  • It no longer matters
  • Y nada importa ya (LXX)
  • The house l loved so much
  • La casa tan querida (LXXII)
  • It is a gloomy, ashen evening
  • Es una tarde cenicienta y mustia (LXXVII)
  • And must it die with you?
  • ¿y ba de morir contigo? (LXXVIII)
  • Spring gently
  • La primavera besaba (LXXXV)
  • Rebirth
  • Renacimiento (LXXXVII)
  • Lands of Castile- Campos De Castilla (1907-1917)
  • Portrait
  • Retrato (XCVII)
  • On The Banks of the Duero
  • A orillas del Duero (XCVIII)
  • Around Soria
  • Campos de Soria (CXIII)
  • To a Withered Elm-A un olmo seco (CXV)
  • To the Master Azorín for his Book Castilla-Al maestro Azorin por su libro Castilla (CXVII)
  • Lord, you have torn from me- Señor, ya me arrancaste (CXIX)
  • Up there, on the high plateau
  • Allá, en las tierras altas (CXXI)
  • I dreamt you were leading me- Soñé que tú me llevabas (CXXII)
  • One summer night
  • Una noche de verano (CXXIII)
  • To José María Palacio
  • A José María Palacio (CXXVI)
  • November 1913 -Noviembre 1913 (CXXIX)
  • The saeta
  • La saeta (CXXX)
  • The Ephemeral Past
  • Del pasado efímero (CXXXI)
  • The Ephemeral Future
  • El mañana efímero (CXXXV)
  • Parables
  • Parábolas (CXXXVII)
  • For don Francisco Giner de los Ríos
  • A don Francisco Giner de los Ríos (CXXXIX)
  • New Songs and Later Works
  • Nuevas Canciones Y Obras Posteriores (1917-1930)
  • Proverbs and Songs- Proverbios y Cantares (CLXI)
  • This Seville light
  • Esta luz de Sevilla (CLXV
  • IV)
  • Last Laments of Abel Martín
  • Últimas lamentaciones de Abel Martín (CLXIX)
  • Siesta. In Memory of Abel Martín
  • Siesta. En Memoria de Abel Martín (CLXX)
  • All love is fantasy
  • Todo amor es fantasía (CLXXIV
  • II)
  • The Death of Abel Martín
  • Muerte de Abel Martín (CLXXV)