Cargando…

Luis Cernuda : one river, one love /

Philip G Johnston's new translation of Un rio, un amor (One River, One Love) by Luis Cernuda (1902-1963) is faithful to the author's quasi-Surrealist intentions. Written in France and Spain in 1928-1929, this collection reflects the influences, conflicts and impulses that governed the poet...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Cernuda, Luis
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Oxford : Liverpool University Press, 2015.
Colección:Aris & Phillips Hispanic classics.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Cover
  • Title Page
  • Copyright Page
  • Contents
  • Translator's Note
  • Introduction
  • Select Bibliography
  • Un río, un amor / One River, One Love
  • Remordimiento en traje de noche / Remorse in a Dinner Jacket
  • Quisiera estar solo en el sur / I Want to be Alone in the South
  • Sombras blancas / White Shadows
  • Cuerpo en pena / Body in Pain
  • Destierro / Exile
  • Nevada / Nevada
  • Como el viento / Like the Wind
  • Decidme anoche / Tell Me Last Night
  • Oscuridad completa / Total Darkness
  • Habitación de al lado / The Room Next Door
  • Estoy cansado / I Am Tired
  • El caso del pájaro asesinado / The Case of the Murdered Bird
  • Durango / Durango
  • Daytona / Daytona
  • Desdicha / Misery
  • No intentemos el amor nunca / Let's Not Ever Try Love Again
  • Linterna roja / Red Lantern
  • Mares escarlata / Scarlet Seas
  • Razón de las lágrimas / Reason for Tears
  • Todo esto por amor / All This for Love
  • No sé qué nombre darle en mis sueños / I Do Not Know What to Call Him in My Dreams
  • Duerme, muchacho / Sleep, Sonny
  • Drama o puerta cerrada / Drama or Closed Door
  • Dejadme solo / Leave Me Alone
  • Carne de mar / Sea Flesh
  • Vieja ribera / Old Riverbank
  • La canción del oeste / The Song of the West
  • ¿Son todos felices? / Are They All Happy?
  • Nocturno entre las musarañas / Nocturne of the Shrews
  • Como la piel / Like Skin
  • Notes