|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 i 4500 |
001 |
JSTOR_on1141917920 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231005004200.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr ||||||||||| |
008 |
200204s2020 nju ob 001 0 eng |
010 |
|
|
|a 2020003919
|
040 |
|
|
|a DLC
|b eng
|e rda
|c DLC
|d OCLCF
|d EBLCP
|d YDX
|d N$T
|d P@U
|d UKAHL
|d JSTOR
|d K6U
|d TEFOD
|d DLC
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d VT2
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d SFB
|d DEGRU
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 1164531091
|a 1240521638
|
020 |
|
|
|a 9780691209586
|q (epub)
|
020 |
|
|
|a 0691209588
|
020 |
|
|
|z 9780691190327
|q (hardback)
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000067907299
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000066779008
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1141917920
|z (OCoLC)1164531091
|z (OCoLC)1240521638
|
037 |
|
|
|a 22573/ctvxgdnb5
|b JSTOR
|
037 |
|
|
|a 93E551B1-5994-4B21-A04F-2A304CD72AD5
|b OverDrive, Inc.
|n http://www.overdrive.com
|
042 |
|
|
|a pcc
|
050 |
0 |
0 |
|a PE1582.F8
|
072 |
|
7 |
|a LIT
|x 004120
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a PHI
|x 038000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a FOR
|x 008000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 009010
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
0 |
|a 422/.441
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Scholar, Richard,
|e author.
|
245 |
1 |
0 |
|a Émigrés :
|b French words that turned English /
|c Richard Scholar.
|
250 |
|
|
|a 1st.
|
264 |
|
1 |
|a Princeton :
|b Princeton University Press,
|c 2020.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b nc
|2 rdacarrier
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
505 |
0 |
|
|a Here We Go Round the Mulberry Bush -- Part I. Mixings: 1. French À la Mode -- 2. Modes of English -- 3. Creolizing Keywords -- Part II. Migrations: 4. Naïveté -- 5. Ennui -- 6. Caprice -- Migrants in Our Midst -- Notes -- References -- Acknowledgements -- Index.
|
520 |
|
|
|a "This is a study of French words and phrases which, untranslated, have entered the English lexicon. Historians calculate that English, since 1500, has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. While it has naturalized many of these words, some have visibly retained their foreign roots, leading varied lives in the English-speaking world while eluding translation and resisting integration. Carrying traces of their French roots in the challenges of spelling and pronunciation they pose to native users of English, often set in italic type to distinguish them from the English surrounding them, they are, so to speak, émigrés: French foreigners in our midst. It was primarily in the 1660s that a cluster of phrases and terms with French roots - à- la-mode, ennui, naïveté, caprice -came to prominence in English as Restoration England was Frenchified by Charles II and his court. More often than not these foreign words have been enthusiastically adopted by English users, as if they lent the language a certain je-ne- sais-quoi that would otherwise elude English expression and leave it tantalisingly incomplete, though occasionally the adoption of these words has met with fear and hostility, in a reflection of the ambivalent reception that has so often awaited the foreigners who count these words as part of their native language. Richard Scholar asks several interesting questions: What uses do French foreign words serve in English? To what extent have these uses changed the meanings of the words in French language and culture? And what does the study of these words reveal of the broader relations between neighbouring languages, cultures, and societies? In addressing these questions the author explores what meanings and associations these words have brought with them from the French tradition, and he places their emergence in English within the wider context of early modern social and cultural attitudes towards foreign cultures, their mediators, and the fashion for all things French"--
|c Provided by publisher.
|
588 |
|
|
|a Description based on print version record and CIP data provided by publisher.
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA)
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR All Purchased
|
650 |
|
0 |
|a English language
|x Gallicisms.
|
650 |
|
0 |
|a English language
|x Foreign elements
|x French.
|
650 |
|
0 |
|a French language
|x Influence on English.
|
650 |
|
6 |
|a Anglais (Langue)
|x Emprunts français.
|
650 |
|
6 |
|a Français (Langue)
|x Influence sur l'anglais.
|
650 |
|
7 |
|a LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a English language
|x Foreign elements
|x French
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a English language
|x Gallicisms
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a French language
|x Influence on English
|2 fast
|
653 |
|
|
|a English French relations.
|
653 |
|
|
|a English words borrowed from French.
|
653 |
|
|
|a Franglais.
|
653 |
|
|
|a French influence on English.
|
653 |
|
|
|a French words imported into English.
|
653 |
|
|
|a French words in English.
|
653 |
|
|
|a Gallicisms.
|
653 |
|
|
|a Marriage a la Mode.
|
653 |
|
|
|a creolization.
|
653 |
|
|
|a foreign words in English.
|
653 |
|
|
|a galanterie.
|
653 |
|
|
|a history of English.
|
653 |
|
|
|a history of language.
|
653 |
|
|
|a keywords.
|
653 |
|
|
|a language in migration.
|
653 |
|
|
|a multilingualism.
|
653 |
|
|
|a translation studies.
|
653 |
|
|
|a untranslatable words.
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Scholar, Richard.
|t Émigrés
|b 1st.
|d Princeton : Princeton University Press, 2020.
|z 9780691190327
|w (DLC) 2020003918
|
830 |
|
0 |
|a Book collections on Project MUSE.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctvxcrzb6
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a De Gruyter
|b DEGR
|n 9780691209586
|
938 |
|
|
|a Project MUSE
|b MUSE
|n muse84037
|
938 |
|
|
|a Askews and Holts Library Services
|b ASKH
|n AH37528342
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 2382464
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL6259424
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|