Der neuaramäische Dialekt von Midyat (Miḏyoyo) Band I: Texte.
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Otros Autores: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Alemán |
Publicado: |
Wiesbaden :
Harrassowitz Verlag,
2019.
|
Colección: | Semitica viva.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Cover; Title Pages; Impressum; Inhaltsverzeichnis; Vorwort; Verwendete Abkürzungen und Symbole; 0 Einleitung; 0.1 Der Turabdin und das Turoyo; 0.1.1 Geschichtlicher Abriss; 0.1.2 Turoyo im Kreis der neuaramäischen Sprachen; 0.1.3 Besonderheiten des Dialekts von Midyat; 0.1.4 Forschungsgeschichte; 0.2 Der Inhalt des Textbandes; 0.2.1 Die Texte; 0.2.2 Liste der Sprecherinnen und Sprecher; 0.2.3 Textgattungen und Stil; 0.2.4 Häufig gebrauchte Partikeln und Redensarten; 0.2.5 Zur Übersetzung; 0.3 Transkription; 0.3.1 Zur Schreibung der emphatischen Konsonanten; 0.3.2 Schreibung der Vokale
- 0.3.3 Kennzeichnung der Betonung0.3.3.1 Wortbetonung; 0.3.2.2 Betonungseinheiten; I Leben in Midyat; 1.1 Die traditionelle Lebensweise in Midyat; 1.1.1 dworo, zroʻo, warzo
- Pflügen, Säen, Melonenfeld; 1.1.2 adro
- Dreschen und Worfeln; 1.1.3 qamḥo, la.šo, laḥmo
- Mehl, Teig, Brot; 1.1.4 birġil
- Bulgur; 1.1.5 garso
- Grütze aus ungekochtem Weizen; 1.1.6 karmo
- Weinberg; 1.1.7 apšoṯo
- Rosinen; 1.1.8 dĭbis, ḥawdal
- Traubensirup, Brei aus Traubensirup; 1.1.9 pāstīq, ḥarire
- Süßigkeiten aus Traubensirup; 1.1.10 ʻăqude
- Süßwürste; 1.1.11 ksoḥo
- Rebschnitt; 1.1.12 ftile
- Grasstränge
- 1.1.13 zibdo, mišḥo
- Butter, Butterschmalz1.1.14 gweto
- Käse; 1.1.15 dašišto I
- Milchreis I; 1.1.16 ʻwone w ʻeze
- Schafe und Ziegen; 1.1.17 ʻamro w marʻeze
- Wolle und Ziegenhaar; 1.2 ʻăza
- Rituale bei Tod und Begräbnis; 1.3 mištuṯo
- Hochzeit; 1.4 Ḥana d-bĭ-Kărimo; 1.5 Arbeit und Erlebnisse eines Verzinners; 1.6 Auseinandersetzung um eine alevitische Ehefrau; 1.7 Die Abwanderung aus Midyat; II Aus der Midyader Küche; 2.1 mtabbaq
- Midyader Süßspeise; 2.2 dōḷma
- Dolma; 2.3 pallăsīs I
- Kürbisauflauf I; 2.4 qabrᵊġaye
- Gefüllte Lammrippen; 2.5 tarxayno
- Tarxayno; 2.6 gabula
- Gabula
- 2.7 kutle
- Kutle2.8 rezo
- Reis; 2.9 dašišto II
- Milchreis II; 2.10 ṭlawḥe
- Linsen; 2.11 ḥimṣe
- Kichererbsen; 2.12 pallăsīs II
- Kürbisauflauf II; 2.13 šduqāt
- Gefüllte Innereien; III Sayfo
- Der Völkermord 1915; 3.1 Eine Überlebende des Sayfo erzählt; 3.2 Sayfo
- Bericht von Ḥanna Tahan; 3.3 Sayfo
- Bericht von Makko d-bĭ-Šĭbo; 3.4 Rückkehr aus Amerika nach dem Sayfo; IV Heiligenlegenden; 4.1 Ein Wunder der Muttergottes; 4.2 Ein weiteres Wunder der Muttergottes; 4.3 Die Aufhebung des Fastens; 4.4 Mor Malke und der Teufel; 4.5 Mor Zoxe und der Teufel; V Märchen und Anekdoten
- 5.1 Die verfolgte Tugend5.2 Die Geschichte von Zin und Klebīn; 5.3 Die Geschichte von Gŭlo Zĭlo Bando; 5.4 „nuqro"
- Anekdote über Dialektunterschiede; 5.5 Der einfältige Schüler; Bibliographie; A: Werke zum Turoyo; B: Lexika