|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 i 4500 |
001 |
JSTOR_on1084727851 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231005004200.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr cnu---unuuu |
008 |
190207s2019 pau ob 001 0 eng d |
040 |
|
|
|a N$T
|b eng
|e rda
|e pn
|c N$T
|d OCLCO
|d P@U
|d JSTOR
|d EBLCP
|d OCLCF
|d YDX
|d OCLCQ
|d CNO
|d OCLCQ
|d OCL
|d SFB
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d MM9
|d OCLCQ
|d S2H
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 1085203141
|
020 |
|
|
|a 9780822986409
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 082298640X
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|z 9780822965510
|
020 |
|
|
|z 0822965518
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000065068437
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1084727851
|z (OCoLC)1085203141
|
037 |
|
|
|a 22573/ctvbzdwjn
|b JSTOR
|
043 |
|
|
|a n-us---
|
050 |
|
4 |
|a PS153.H56
|b S35 2019eb
|
072 |
|
7 |
|a POL
|x 038000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a SOC
|x 002010
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a SOC
|x 022000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 023000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LIT
|x 000000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LIT
|x 004050
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 306.44/60973
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Sánchez, Marta Ester,
|e author.
|
245 |
1 |
2 |
|a A translational turn :
|b Latinx literature into the mainstream /
|c Marta E. Sánchez.
|
264 |
|
1 |
|a Pittsburgh, PA :
|b University of Pittsburgh Press,
|c 2019.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (xiv, 178 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Latino and Latin American profiles
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
505 |
0 |
|
|a Introduction: setting the stage -- Reverse crossover Latinx narratives: English to Spanish translations in a U.S .market -- The "new" status of Spanish in the United States -- Pocho en español: the anti-Pocho Pocho -- Unforgetting the forgetting: the sonics of j?bara dialect in Esmeralda Santiago's Cuando era puertorriqueña -- "I may say 'wetback' but I really mean mojado": Ramón 'Tiangui' Pérez' diary of an undocumented immigrant -- Afterword.
|
520 |
|
|
|a No contemporary development underscores the transnational linkage between the United State and Spanish-language América today more than the wave of in-migration during the 1980s and 1990s. This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América. Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counternational translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship. A translational turn explores both the historical reality of Spanish-to-English translation and the "new" counternational English-to-Spanish translation of Latinx narratives. More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi/multilingualism, between the two languages in US language and culture. Although some political groups persist in seeing and representing the US as having a single national tongue and community, the linguistic ecology here and in the global world is bilingualism and multilingualism
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA)
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR All Purchased
|
650 |
|
0 |
|a American literature
|x Hispanic American authors
|x History and criticism.
|
650 |
|
0 |
|a American literature
|x Translations into Spanish
|x History and criticism.
|
650 |
|
0 |
|a Spanish language
|z United States.
|
650 |
|
0 |
|a Bilingualism
|z United States.
|
650 |
|
0 |
|a Translations
|x Publishing
|z United States.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|z United States
|x History
|y 20th century.
|
650 |
|
6 |
|a Littérature américaine
|x Auteurs américains d'origine latino-américaine
|x Histoire et critique.
|
650 |
|
6 |
|a Espagnol (Langue)
|z États-Unis.
|
650 |
|
6 |
|a Traductions
|x Édition
|z États-Unis.
|
650 |
|
7 |
|a POLITICAL SCIENCE
|x Public Policy
|x Cultural Policy.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a SOCIAL SCIENCE
|x Anthropology
|x Cultural.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a SOCIAL SCIENCE
|x Popular Culture.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a American literature
|x Hispanic American authors
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a American literature
|x Translations into Spanish
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Bilingualism
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Spanish language
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translations
|x Publishing
|2 fast
|
651 |
|
7 |
|a United States
|2 fast
|
648 |
|
7 |
|a 1900-1999
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a History
|2 fast
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Sánchez, Marta Ester.
|t Translational turn.
|d Pittsburgh, PA : University of Pittsburgh Press, 2019
|z 9780822965510
|w (DLC) 2018054770
|w (OCoLC)1083675321
|
830 |
|
0 |
|a Latinx and Latin American profiles.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctvbtznrh
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL5676434
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 2012217
|
938 |
|
|
|a Project MUSE
|b MUSE
|n muse68940
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 16030726
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|