|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mi 4500 |
001 |
JSTOR_on1056882390 |
003 |
OCoLC |
005 |
20231005004200.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
181013s2018 gw o 000 0 ger d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCO
|d YDX
|d OCLCQ
|d JSTOR
|d OCLCF
|d OCLCO
|d HTM
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 1056685991
|
020 |
|
|
|a 9783447197908
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 3447197900
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 3447110783
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 9783447110785
|q (electronic bk.)
|
024 |
3 |
|
|a 9783447110785
|
029 |
1 |
|
|a CHDSB
|b 006839233
|
029 |
1 |
|
|a CHVBK
|b 529888866
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000068653680
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1056882390
|z (OCoLC)1056685991
|
037 |
|
|
|a 22573/ctv1dqnz5f
|b JSTOR
|
050 |
|
4 |
|a P306.8.R8
|b B68 2018eb
|
072 |
|
7 |
|a PG
|2 lcco
|
072 |
|
7 |
|a BR
|2 lcco
|
082 |
0 |
4 |
|a 491.8
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Bounatirou, Elias.
|
242 |
1 |
2 |
|a A syntax of "Novyj Margarit" by A. M. Kurbskij: Philological-dependency-grammatical analyzes on a church-Slavonic translation corpus.
|y eng
|
245 |
1 |
5 |
|a Eine Syntax des "Novyj Margarit" des A. M. Kurbskij:
|b Philologisch-dependenzgrammatische Analysen zu einem kirchenslavischen Übersetzungskorpus.
|
260 |
|
|
|a Wiesbaden :
|b Harrassowitz Verlag,
|c 2018.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (909 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Slavistische Beiträge ;
|v v. 509
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a BAND 1 -- Philologische, sprachkulturelle und lautlich-graphematische Grundlagen; Cover; Title Page; Copyright; Table of Contents; Vorwort; Abkürzungen, besondere Zeichen und Verfahren der Schriftauszeichnung; 1. Einleitung; 1.1 Thema und Zielsetzung der Arbeit; 1.2 Der Aufbau der Arbeit; 2. Allgemeine Bemerkungen zur syntaktischen Beschreibung; 2.1 Das Konzept 'Syntax' sowie syntaktische und lexikalische Grund-einheiten; 2.2 Das Konzept 'Dependenz'; 2.3 Das Konzept 'Koordination'; 2.4 Zur Verwendung von Abkürzungen für syntaktische Kategorien; 3. NM: Forschungsstand.
|
505 |
8 |
|
|a 3.1 Die von AUERBACH für ihre Edition des NM herangezogenen Textzeugen3.2 Fürst A.M. Kurbskij als Übersetzer lateinischer Werke und als Autor; 3.3 Zum Stand der Erforschung von Textgeschichte und Sprache des NM; 3.3.1 Eigentliche Forschung zum NM; 3.3.2 Erforschung der übrigen Übersetzungen Kurbskijs; 3.3.3 Merkmale der Sprache der Übersetzungen Kurbskijs; 3.4 Methodische Konsequenzen; 4. Die Wiedergabe der Textquellen; 4.1 Die Wiedergabe des Textes des NM sowie anderer slavischer Textquellen; 4.1.1 Grundsätzliche Bemerkungen zur Wiedergabe slavischer Textquellen.
|
505 |
8 |
|
|a 4.1.2 Die Wiedergabe des Textes des NM4.1.2.1 Grundlegendes zur Zitation des NM; 4.1.2.2 Diakritika; 4.1.2.3 als Kürzungszeichen; 4.1.2.4 Das Zeichen ; 4.1.2.5 Weitere Detailprobleme der Zitation des kyrillischen Textes; 4.1.2.6 Prinzipien der Zitation in Umschrift; 4.1.2.7 Stellenverweise; 4.1.2.8 Die Zitation der Randanmerkungen; 4.2 Die Zitierung lateinischer und griechischer Textquellen; 5. Zur Textgeschichte des NM; 5.1 Die von Kurbskij benutzte lateinische Chrysostomus-Ausgabe; 5.1.1 Forschungsstand; 5.1.2 Ein neuer Nachweis; 5.1.3 Die Chrysostomus-Übersetzungen im SK.
|
505 |
8 |
|
|a 5.1.4 Das Inhaltsverzeichnis des NM5.2 Übersetzungen lateinischer Vorlagen, die nicht in Basel 1558 enthalten sind; 5.2.1 Kap. 92 bis 95 des NM; 5.2.2 Die Randkommentare; 5.3 Texte mit nichtlateinischer oder ohne bisher identifizierte Vorlage; 5.3.1 Texte mit griechischer Vorlage; 5.3.1.1 Kap. 100 des NM; 5.3.1.2 Kap. 56 und 57 des NM; 5.3.1.3 Weitere Texte mit griechischen Vorlagen?; 5.3.2 Bibelzitate; 5.3.3 Mögliche sonstige nichtlateinische und nichtgriechische Vorlagen; 5.3.4 Texte ohne Vorlagen; 5.4 Schlußfolgerungen für die Abgrenzung des auszuwertenden Textkorpus.
|
505 |
8 |
|
|a 5.4.1 Das Grundkorpus der Analyse5.4.2 Das Problem der Randglossen; 5.4.2.1 Schwierigkeiten bei der syntaktischen Auswertung des Texts der Randglossen; 5.4.2.2 Die Funktion der Randglossen; 5.4.2.3 Das Prinzip des bewußten Variationsstrebens bei Kurbskij; 5.5 Zur Überlieferung des NM und Auswahl von W als Grundlage der Analyse; 5.5.1 Überlegungen zur Überlieferung des NM; 5.5.2 W als Grundlage der Analyse; 6. Das Idiom des NM und Kurbskijs Einstellung zu ihm; 6.1 Die behandelte Fragestellung und die Anführung des Belegmaterials; 6.2 Eine Einstufung des Idioms des NM aus moderner Perspektive.
|
500 |
|
|
|a 6.3 Eine Einstufung des Idioms des NM aus der Perspektive Kurbskijs.
|
520 |
|
|
|a "Novyj Margarit" is a collection of theological works which in all likelihood were translated from Latin into East Slavic-Church Slavonic under the direction of the Russian Prince Andrej Michajlovič Kurbskij (1528-1583). The collection was published for the first time in 1976ff. by Inge Auerbach. Elias Bounatirou now presents a dependency syntactic description of the language of "Novyj Margarit" based on the Wolfenbüttel handwriting. After an overview of the textual history of the collection and the method of linguistic analysis of historical texts, essential components of a grammar of "Novyj Margarit" are presented. The investigation leads to a revision of previous research on the Kurbsky language, which turns out to be less flawed than assumed. The study also represents a Latin research contribution: It contains a linguistic analysis (especially of graphic art and punctuation) of the most important translation of the "Novyj Margarit", the Latin Chrysostomus Edition Basel from 1558.
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR All Purchased
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA)
|
590 |
|
|
|a JSTOR
|b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions
|
600 |
1 |
0 |
|a Kurbskiĭ, Andreĭ Mikhaĭlovich,
|c kni͡azʹ,
|d -1583.
|t Novyĭ Margarit
|x Criticism, Textual.
|
600 |
1 |
0 |
|a Kurbskiĭ, Andreĭ Mikhaĭlovich,
|c kni͡azʹ,
|d -1583
|x Language.
|
600 |
0 |
0 |
|a John Chrysostom,
|c Saint,
|d -407
|x Translations
|x History
|y 16th century.
|
600 |
0 |
7 |
|a John Chrysostom,
|c Saint,
|d -407
|2 fast
|
600 |
1 |
7 |
|a Kurbskiĭ, Andreĭ Mikhaĭlovich,
|c kni͡azʹ,
|d -1583
|2 fast
|
650 |
|
0 |
|a Latin language
|v Translations into Russian
|x History
|y 16th century.
|
650 |
|
0 |
|a Russian language
|y 1300-1700
|x History.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|z Russia
|x History
|y 16th century.
|
650 |
|
0 |
|a Theology
|x Early works to 1800.
|
650 |
|
6 |
|a Russe (Langue)
|y 1300-1700
|x Histoire.
|
650 |
|
7 |
|a Language and languages
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Latin language
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Russian language
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Theology
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translations
|2 fast
|
651 |
|
7 |
|a Russia
|2 fast
|
648 |
|
7 |
|a 1300-1700
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Early works
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a History
|2 fast
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Bounatirou, Elias
|t Eine Syntax des „Novyj Margarit" des A. M. Kurbskij : Philologisch-dependenzgrammatische Analysen zu einem kirchenslavischen Übersetzungskorpus. Teil 1: Philologische, sprachkulturelle und lautlich-graphematische Grundlagen. Teil 2: Syntax
|d Wiesbaden : Harrassowitz Verlag,c2018
|z 9783447110785
|
830 |
|
0 |
|a Slavistische Beiträge.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctv1dv0st0
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL5535068
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 15748610
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|