Cargando…

Found in translation : many meanings on a North Australian mission /

Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt arch...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Rademaker, Laura (Autor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Honolulu : University of Hawaiʻi Press, [2018]
Colección:Indigenous Pacifics.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 JSTOR_on1031468800
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr cnu|||unuuu
008 180418s2018 hiu ob 001 0 eng d
040 |a N$T  |b eng  |e rda  |e pn  |c N$T  |d N$T  |d EBLCP  |d OCL  |d MERUC  |d IDB  |d YDX  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OTZ  |d JSTOR  |d MERER  |d DEGRU  |d UAB  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d K6U  |d OCLCQ  |d S2H  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ 
019 |a 1044839904 
020 |a 9780824873578  |q (electronic bk.) 
020 |a 0824873572  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780824873585  |q (electronic bk.) 
020 |a 0824873580  |q (electronic bk.) 
020 |z 9780824872656 
020 |z 0824872657 
029 1 |a AU@  |b 000062290900 
029 1 |a AU@  |b 000065052507 
035 |a (OCoLC)1031468800  |z (OCoLC)1044839904 
037 |a 22573/ctt225tdm9  |b JSTOR 
043 |a u-at-no 
050 4 |a BV2082.L3  |b R33 2018eb 
072 7 |a REL  |x 045000  |2 bisacsh 
072 7 |a HIS  |x 004000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
072 7 |a SOC  |x 002010  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 266.0089/9915  |2 23 
049 |a UAMI 
100 1 |a Rademaker, Laura,  |e author. 
245 1 0 |a Found in translation :  |b many meanings on a North Australian mission /  |c Laura Rademaker. 
264 1 |a Honolulu :  |b University of Hawaiʻi Press,  |c [2018] 
264 4 |c ©2018 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Indigenous Pacifics 
588 |a Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed April 20, 2018). 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
505 0 |a Meetings : new meanings on southern shores -- Translating the landscape : negotiating the mission -- Ears to hear : the sounds of speech -- The letter kills : writing in English -- The Mamarika winds : turning to Anindilyakwa -- Speaking to the heart : the language of faith -- Singing in tongues : translation through song. 
520 |a Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective "mistranslations." In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia's era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization's position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people's beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission's messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA) 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions 
610 2 0 |a Church Missionary Society  |z Australia  |z Groote Eylandt (N.T.)  |x History. 
610 2 7 |a Church Missionary Society.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00513919 
650 0 |a Language in missionary work  |z Australia  |z Groote Eylandt (N.T.) 
650 0 |a Missions  |x Linguistic work  |z Australia  |z Groote Eylandt (N.T.) 
650 0 |a Aboriginal Australians  |x Missions  |z Australia  |z Groote Eylandt (N.T.) 
650 6 |a Langage et langues dans l'œuvre missionnaire  |z Australie  |z Groote Eylandt (T. du N.) 
650 6 |a Missions  |x Travaux linguistiques  |z Australie  |z Groote Eylandt (T. du N.) 
650 7 |a RELIGION  |x Christian Ministry  |x Missions.  |2 bisacsh 
650 7 |a HISTORY  |x Australia & New Zealand.  |2 bisacsh 
650 7 |a Aboriginal Australians  |x Missions.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00794544 
650 7 |a Language in missionary work.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst00992392 
650 7 |a Missions  |x Linguistic work.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01023809 
651 7 |a Northern Territory  |z Groote Eylandt.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01240686 
655 7 |a History.  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01411628 
776 0 8 |i Print version:  |a Rademaker, Laura.  |t Found in translation.  |d Honolulu : University of Hawaiʻi Press, [2018]  |z 9780824872656  |z 0824872657  |w (DLC) 2017036844  |w (OCoLC)1002302810 
830 0 |a Indigenous Pacifics. 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctvvn0zm  |z Texto completo 
938 |a De Gruyter  |b DEGR  |n 9780824873585 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL5345588 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1720263 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 15277573 
994 |a 92  |b IZTAP