Translating early medieval poetry : transformation, reception, interpretation /
"The first decades of the twenty-first century have seen an unprecedented level of creative engagement with early medieval literature, ranging from the long-awaited publication of Tolkien's version of Beowulf and the reworking of medieval lyrics by Ireland's foremost poets to the adap...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autores Corporativos: | , |
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico Congresos, conferencias eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Cambridge :
D.S. Brewer,
2017.
|
Colección: | Medievalism (Series) ;
v. 11. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Frontcover; Contents; Acknowledgements; Contributors; Introduction: From Eald to New; 1 From Eald Old to New Old: Translating Old English Poetry in(to) the Twenty-first Century; 2 Edwin Morgan's Translations of Anglo-Saxon Poetry: Turning Eald into New in English and Scots; 3 Gains and Losses in Translating Old English Poetry into Modern English and Russian; 4 Borges, Old English Poetry and Translation Studies; 5 'Let Beowulf now be a book from Ireland': What Would Henryson or Tolkien Say?; 6 The Forms and Functions of Medieval Irish Poetry and the Limitations of Modern Aesthetics.
- 7 Aislinge Meic Conglinne: Challenges for Translator and Audience8 Translating Find and the Phantoms into Modern Irish; 9 Reawakening Angantýr: English Translations of an Old Norse Poem from the Eighteenth Century to the Twenty-first; 10 Translating and Retranslating the Poetic Edda; 11 From Heroic Lay to Victorian Novel: Old Norse Poetry about Brynhildr and Thomas Hardy's The Return of the Native; 12 Michael Hirst's Vikings and Old Norse Poetry; Afterword; A Translation of Riddle 15 from the Exeter Book; Bibliography; Index.