Cargando…

Selected Poems and Prose.

The poems and prose included in this volume are emblematic of the two phases of Guittone's career: he first achieved fame as a secular love poet but following his conversion in the 1260s he became a renowned religious poet.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: D'Arezzo, Guitonne
Otros Autores: Borra, Antonello
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Italiano
Publicado: Toronto : University of Toronto Press, 2017.
Colección:Lorenzo da Ponte Italian library.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Cover; Copyright; Contents; Acknowledgments; Preface; Introduction; The Great Enemy; Guittone's Life (1230/35-1294) and Development; The Guittonian Corpus; The Manuscripts; The Texts Presented; 1) The Letters; 2) Friar Guittone's Canzoni; 3) Guittone's Canzoni; 4) Teachings on Love (The Rascal's Manual); 5) The Sonnet Sequences on Vices and Virtues; What Remains of Guittone Today? Concluding Thoughts; A Note on the Translations; FRIAR GUITTONE: LETTERS; Lettera I Alla Donna Compiuta; Letter I To the Accomplished Lady; Lettera II Ai Fiorentini; Letter II To the Florentines.
  • Lettera III A Marzucco IscornigianoLetter III To Marzucco Iscornigiano; Lettera IV A Orlando da Chiusi; Letter IV To Orlando da Chiusi; FRIAR GUITTONE: MORAL AND RELIGIOUS CANZONI; I Ora parrà s'eo saverò cantare; I Now it will be evident if I can sing; II O tu, de nome Amor, guerra de fatto; II They call you Love, but war is what you are; III Grasiosa e pia; III Sweet Virgin Mary; IV Vegna,
  • vegna
  • chi vole giocundare; IV If she wants to rejoice, let her come; GUITTONE D'AREZZO: LOVE CANZONI; I Se de voi, donna gente; I It should come as no surprise that love has captured me.
  • II Ahi Deo, che dolorosaII Ah Lord, the reason for my song; III Gente noiosa e villana; III Troublesome, uncouth peasants; IV Ahi lasso, or è stagion de doler tanto; IV Alas, now is a time of great suffering; GUITTONE D'AREZZO: TEACHINGS ON LOVE; I Me piace dire com'io sento d'amore; I I would like to give my opinion about love; II Esto amore nonn-è tutti comunale; II This love is not common to all; III È sua natura e suo podere d'amore; III The nature and power of love is; IV Lo modo del'amante esser dia; IV The way of the lover should be such.
  • V Perché diverssi causi sono, conveneV Since every situation is a different case, one must; VI Ma eo non mi· credo già c'alcuno amante; VI But I do not think that any lover; VII Ora dirà l'ommo già che lo podere; VII It will now be said that every woman; VIII Or torno a dire che l'amante àve a fare; VIII I now resume saying what the lover must do; IX Or- -ché dirà, overo -ché farà dire; IX As soon as he communicates with her, directly or indirectly ; X Ed en ciaschuna vol ·si conto e sagio; X One must have information and experience of each woman.
  • XI Dica, o dire facca, a lei che sormagio èneXI He should tell a very highly placed lady, directly ... ; XII Ver' la magio si · vuole quasi tenere; XII One must praise a superior lady; XIII E llei ched è sì pari, com'agio detto; XIII To an equal, as I already said; XIV Modo ci· è anke d'altra condizione; XIV A man can perfectly well take; XV Similemente vole c'omo si· 'mfingia; XV Similarly, she wants the man to pretend; XVI In che modo pò l'omo sì dire a fare; XVI How can a man say and do; XVII Ki nonn- è conto dé fare altro viagio.