Boethius' Übersetzungsprojekt : Philosophische Grundlagen und didaktische Methoden eines spätantiken Wissenstransfers.
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Alemán |
Publicado: |
Wiesbaden :
Harrassowitz, O,
2016.
|
Colección: | Episteme in Bewegung.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Vorwort
- Einleitung
- Bildungstheoretischer Rahmen des Übersetzungsprojekts
- Ziel und Zweck des Projekts
- Zusammenhang von Bildung und Ethik, Erkenntnis und Glück
- Etappen des Bildungsweges
- Funktion der Logik
- Fazit
- Boethius' Seelenkonzeption
- Theoretische und praktische Verortung der Seelentheorie in Boethius' Werk
- Über die Einteilung der Seelenvermögen im Kommentar zur Eisagogê
- Die Differenzierung des Denkvermögens im Kommentar zu de interpretatione
- Abgrenzung des Denkvermögens vom Vorstellungsvermögen
- Das Denken und sein spezifischer Gegenstand
- Erkenntnisvermögen der Seele in der Consolatio
- Fazit
- Boethius' Sprachkonzept
- Sprache als Gegenstand philosophischer Erörterung
- Worum geht es in de interpretatione?
- Über Natürlichkeit und Konventionalität der Sprache, Oder : Boethius contra Platon?
- Sprache als Zeichen
- 'Innere Sprache'
- Fazit
- Boethius' Übersetzungstheorie und -praxis
- Konsequenzen aus dem sprachkonzept
- Vom wort-und sinngetreuen Übersetzen
- Zur Entwicklung der Bedeutung des Lateinischen für die Philosophie
- Didaktische Aspekte der boethianischen Übersetzungspraxis
- Resümee : Transferebenen des Übersetzungsprojekts
- Transfer von Begritfen
- Transfer von Positionen
- Transfer von philosophischen Konzepten
- Fazit
- Literatur
- Stellenindex.