Cargando…

Brocade River poems : selected works of the Tang dynasty courtesan Xue Tao /

Xue Tao (A.D. 768-831) was well known as a poet in an age when all men of learning were poets--and almost all women were illiterate. As an entertainer and official government hostess, she met, and impressed, many of the most talented and powerful figures of her day. As a maker of beautiful paper and...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Xue, Tao, 768-831 (Autor)
Otros Autores: Larsen, Jeanne (Traductor)
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Chino
Publicado: Princeton, N.J. : Princeton University Press, ©1987.
Colección:Lockert library of poetry in translation.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 JSTOR_ocn949669640
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 160512s1987 nju o 000 0 eng d
040 |a N$T  |b eng  |e rda  |e pn  |c N$T  |d IDEBK  |d OCLCO  |d YDXCP  |d JSTOR  |d EBLCP  |d DEBBG  |d P@U  |d OCLCF  |d CUS  |d OCLCQ  |d MERUC  |d OCLCQ  |d IOG  |d EZ9  |d INARC  |d TXC  |d IDB  |d OCLCQ  |d LVT  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d UX1  |d LUN  |d UHL  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 950466161  |a 966847415  |a 1151917920 
020 |a 9781400884018  |q (electronic bk.) 
020 |a 1400884012  |q (electronic bk.) 
020 |z 0691066868 
020 |z 9780691066868 
020 |z 0691014345 
020 |z 9780691014340 
029 1 |a AU@  |b 000062471980 
029 1 |a AU@  |b 000067035626 
029 1 |a DEBBG  |b BV043979324 
029 1 |a GBVCP  |b 1003820905 
029 1 |a GBVCP  |b 875860923 
035 |a (OCoLC)949669640  |z (OCoLC)950466161  |z (OCoLC)966847415  |z (OCoLC)1151917920 
037 |a 22573/ctt1btkfb2  |b JSTOR 
041 1 |a eng  |h chi 
050 4 |a PL2677.H76  |b A24 1987eb 
072 7 |a LIT  |x 008000  |2 bisacsh 
072 7 |a POE009000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 895.1/13  |2 22 
049 |a UAMI 
100 1 |a Xue, Tao,  |d 768-831,  |e author. 
240 1 0 |a Poems.  |k Selections.  |l English 
245 1 0 |a Brocade River poems :  |b selected works of the Tang dynasty courtesan Xue Tao /  |c translated and introduced by Jeanne Larsen. 
264 1 |a Princeton, N.J. :  |b Princeton University Press,  |c ©1987. 
300 |a 1 online resource (xxvii, 110 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a data file 
490 1 |a The Lockert Library of poetry in translation 
588 0 |a Print version record. 
505 0 |a Cover; Title; Copyright; Dedication; CONTENTS; INTRODUCTION; YONGWU POEMS; Poem in Answer to Someone's "After the Rains, Taking Pleasure among the Bamboo''; Cicadas; Wind; Moon; Peonies; Poem Rhyming with Liu Yuxi's "Jade Rose of Sharon"; FAREWELL POEMS; Seeing-Off a Friend; Seeing-Off Associate Secretary Yao; Seeing-Off Zheng, Prefect of Meizhou; POEMS ON LOVE AND ON COURTESANS; Gazing at Spring: Four Poems; Homethoughts; Autumn, Hearing the Headwaters on a Moonlit Night; Riverbank; Willow Floss; Mountain Pear Blossoms: Poem Rhyming with One by Li, General of the Armies; OCCASIONAL VERSE. 
505 8 |a Banquet Poem for Minister Wu Yuanheng, Governor of the Western Rivers DistrictAnother Banquet Poem for Minister Wu; Rained-Out on the Mid-Autumn Festival: Two Poems; A Wandering Tour of the Countryside in Spring: Sent to Master Sun; Another Poem for Master Sun; Sent upon Being Ill and Unable to Accompany Minister Duan on an Excursion to Wudan Temple; Written to Thank Licentiate Yong for a Painting of the Yangzi Gorges; Written to Thank Auxiliary Xin for a Spray of Flowers; Trying on New-Made Clothes: Three Poems; POEMS OF PROTEST, POEMS OF BANISHMENT; For Someone Far Away: Two Poems. 
505 8 |a On Being Banished to the Borderlands: Submitted to Commander WeiAnother Poem for Commander Wei on Being Banished; On Arriving at the Borderlands: Submitted to Minister Wu; Another Poem for Minister Wu on Arriving at the Borderlands; TEN PARTINGS; Dog Parted from Her Master; Writing Brush Parted from the Hand; Horse Parted from Her Stable; Parrot Parted from Her Cage; Swallow Parted from Her Nest; Pearl Parted from the Palm; Fish Parted from the Pond; Falcon Parted from the Gauntlet; Bamboo Parted from the Pavillion; Mirror Parted from Its Stand; POEMS FOR HOLY PEOPLE, HOLY PLACES. 
505 8 |a On Beyond-the-Clouds Temple: Two PoemsWritten on Lord-Bamboo Shrine; On Visiting the Shrine at Shamanka Mountain; Lyric Sent to a Taoist Recluse; Poem in Response to the Taoist Teacher Yang's "On Being Summoned to Court"; On Being Presented to Monk Xuan: A Poem to Rhyme with Those by the Gathered Nobles; Listening to a Monk Play the Reed Pipes; NATURE POEMS; Water Chestnut and Salad-Rush Pond; Lotus-Gathering Boat; Crabapple Brook; Gazing at Stonebarrel Mountain in Early Morning: Sent to Imperial Censor Lu; Sketch of Stonebarrel Mountain. 
505 8 |a For Vice-President Xiao of the Tribunal of Censors: On the Pond His Ancestor MadeRiver-Moon Tower: Thinking of the Southland; For the Opening of Border Strategy Tower; Westcliff; Spring View of Chengdu, the Brocade City; POEMS ON POETRY; In Response to Lord Commissioner Wen; In Response to Licentiate Zhu, Thirteenth of His Generation; In Response to Grand Secretary Du of the Imperial Cabinet; Sending Old Poems to Yuan Zhen; NOTES TO THE POEMS. 
520 |a Xue Tao (A.D. 768-831) was well known as a poet in an age when all men of learning were poets--and almost all women were illiterate. As an entertainer and official government hostess, she met, and impressed, many of the most talented and powerful figures of her day. As a maker of beautiful paper and a Taoist churchwoman, she maintained a life of independence and aesthetic sensibility. As a writer, she crrated a body of work that is by turns deeply moving, amusing, and thought-provoking. Drawing knowledgeably on a rich literary tradition, she created images that here live again for the contemporary reader of English. This bilingual edition contains about two-thirds of Xue Tao's extant poems. The translations are based on accurate readings of the originals and extensive research in both Chinese and Japanese materials. The notes at the end of the book explain allusions and place the poems in the context of medieval Chinese culture and its great literary heritage, while the opening essay introduces Xue Tao's work and describes her unusual life history. 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA) 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Evidence Based Acquisitions 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
600 1 0 |a Xue, Tao,  |d 768-831  |x Translations into English. 
600 1 1 |a Hsüeh, Tʻao,  |d 768-831  |x Translations into English. 
600 1 7 |a Xue, Tao,  |d 768-831  |2 fast 
650 7 |a LITERARY CRITICISM  |x Asian  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a POETRY  |x Asian  |x General.  |2 bisacsh 
655 7 |a Translations  |2 fast 
700 1 |a Larsen, Jeanne,  |e translator. 
776 0 8 |i Print version:  |a Xue, Tao, 768-831.  |s Poems. English. Selections.  |t Brocade River poems.  |d Princeton, N.J. : Princeton University Press, ©1987  |z 0691066868  |w (DLC) 86025340  |w (OCoLC)14412004 
830 0 |a Lockert library of poetry in translation. 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.2307/j.ctt1btc5tr  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH31319101 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL4526602 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1236895 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis34567645 
938 |a Internet Archive  |b INAR  |n brocaderiverpoem00hsue 
938 |a Project MUSE  |b MUSE  |n muse54252 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 12989126 
994 |a 92  |b IZTAP