Cargando…

The art of translating poetry /

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Raffel, Burton
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: University Park : Pennsylvania State University Press, ©1988.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 JSTOR_ocn925522149
003 OCoLC
005 20231005004200.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 151020s1988 pau ob 001 0 eng d
040 |a N$T  |b eng  |e rda  |e pn  |c N$T  |d OCLCE  |d OCLCF  |d YDXCP  |d P@U  |d OCLCQ  |d AGLDB  |d OCLCQ  |d VTS  |d STF  |d M8D  |d UX1  |d UKSSU  |d LDP  |d JSTOR  |d EBLCP  |d OCLCO  |d QGK  |d OCLCQ  |d CNNOR  |d OCLCO  |d DST  |d OCL  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 646830281  |a 966762672  |a 979067732  |a 980298933  |a 1049142108  |a 1119024711  |a 1151951967  |a 1154840711  |a 1156935303  |a 1158221634  |a 1159064489  |a 1160106184  |a 1162024234  |a 1178941026  |a 1188963124  |a 1191759111  |a 1241752275  |a 1249950259  |a 1257366925  |a 1298476879  |a 1298519298  |a 1300534080  |a 1303367518 
020 |a 9780271072807  |q (electronic bk.) 
020 |a 0271072806  |q (electronic bk.) 
020 |a 0271028696 
020 |a 9780271028699 
020 |z 0271006269 
020 |z 9780271006260 
024 7 |a 10.1515/9780271072807  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000056996778 
029 1 |a DEBSZ  |b 493169113 
029 1 |a AU@  |b 000074622738 
035 |a (OCoLC)925522149  |z (OCoLC)646830281  |z (OCoLC)966762672  |z (OCoLC)979067732  |z (OCoLC)980298933  |z (OCoLC)1049142108  |z (OCoLC)1119024711  |z (OCoLC)1151951967  |z (OCoLC)1154840711  |z (OCoLC)1156935303  |z (OCoLC)1158221634  |z (OCoLC)1159064489  |z (OCoLC)1160106184  |z (OCoLC)1162024234  |z (OCoLC)1178941026  |z (OCoLC)1188963124  |z (OCoLC)1191759111  |z (OCoLC)1241752275  |z (OCoLC)1249950259  |z (OCoLC)1257366925  |z (OCoLC)1298476879  |z (OCoLC)1298519298  |z (OCoLC)1300534080  |z (OCoLC)1303367518 
037 |a 22573/ctv14fzsdb  |b JSTOR 
042 |a dlr 
050 4 |a PN1059.T7  |b R34 1988eb 
072 7 |a FOR  |x 018000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 001000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 006000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 009000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 012000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 019000  |2 bisacsh 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
072 7 |a LIT  |x 014000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418/.02  |2 22 
084 |a 17.95  |2 bcl 
084 |a 18.00  |2 bcl 
049 |a UAMI 
100 1 |a Raffel, Burton. 
245 1 4 |a The art of translating poetry /  |c Burton Raffel. 
264 1 |a University Park :  |b Pennsylvania State University Press,  |c ©1988. 
300 |a 1 online resource (xiv, 206 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
504 |a Includes bibliographical references (pages 187-198) and index. 
588 0 |a Print version record. 
506 |3 Use copy  |f Restrictions unspecified  |2 star  |5 MiAaHDL 
533 |a Electronic reproduction.  |b [Place of publication not identified] :  |c HathiTrust Digital Library,  |d 2010.  |5 MiAaHDL 
538 |a Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.  |u http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212  |5 MiAaHDL 
583 1 |a digitized  |c 2010  |h HathiTrust Digital Library  |l committed to preserve  |2 pda  |5 MiAaHDL 
505 0 |a Cover -- Title -- Copyright -- Contents -- Preface -- Acknowledgments -- Part One: Theory and Linguistics -- 1 The Specific Constraints of Language -- The Unavoidable Linguistic Bases of Translation -- The Specific Constraints of Language -- The Unavoidable Linguistic Bases of Translation -- 2 The Constraints of Specific Languages -- Phonology -- Syntax -- Vocabulary (lexicon) -- 3 Forms and Genres -- 4 Prosody and Comparative Prosody -- Musim Gugur -- Part Two: Practice -- 5 The Subjective Element in Translation -- Formal Translation -- Interpretive Translation 
505 8 |a Expansive (Free) Translation -- Imitative Translation -- 6 Collaborative Translation -- 7 The Translation of Oral Poetry -- 8 The Translator's Responsibility -- Notes -- Index 
520 |a This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility. Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spanish, Italian, Persian, Russian, Latin, and Greek. The book argues, inter alia, that literal translation is impossible; that no translation can fully create the original but that good literary translation can create a usable approximation; that translation is secondary not only to the original work being translated but also to the linguistic (and literary) nature of the language being translated into; that the literary translator's primary responsibility is to the work he is translating; that there is nothing ever definitive about any translation; that the poetry translator must be a poet and poems should not be translated into prose; and that there must be a subjective identification between translator and translated work. This is the first attempt to systematize linguistic information about the translation of poetry. It is also the first book to range widely over the languages and literatures of the past and the present, and European and Asian languages and literatures as well. Raffel is the first author to combine in one study linguistic and scholarly knowledge and extensive experience of translation. 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Demand Driven Acquisitions (DDA) 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR All Purchased 
650 0 |a Poetry  |x Translating. 
650 0 |a Poetry. 
650 2 |a Poetry as Topic 
650 6 |a Poésie  |x Traduction. 
650 6 |a Poésie. 
650 7 |a poetry.  |2 aat 
650 7 |a FOREIGN LANGUAGE STUDY  |x Multi-Language Phrasebooks.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Alphabets & Writing Systems.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Grammar & Punctuation.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Linguistics  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Readers.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Spelling.  |2 bisacsh 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
650 7 |a Poetry  |2 fast 
650 7 |a Poetry  |x Translating  |2 fast 
650 1 7 |a Gedichten.  |2 gtt 
650 1 7 |a Vertalen.  |2 gtt 
776 0 8 |i Print version:  |a Raffel, Burton.  |t Art of translating poetry  |z 0271006269  |w (DLC) 87043124  |w (OCoLC)17548818 
856 4 0 |u https://jstor.uam.elogim.com/stable/10.5325/j.ctv14gp9n1  |z Texto completo 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL6224300 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 1051045 
938 |a Project MUSE  |b MUSE  |n muse55377 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 12570998 
994 |a 92  |b IZTAP